Értékelés:
A könyv figyelemre méltó és erős költészetet tartalmaz, amelynek középpontjában a család, a túlélés és az emberi lét témái állnak. A költő nyelvezete élénk és mélyen rezonáló, a szívből jövő érzelmeket művészi finomsággal ötvözi.
Előnyök:A költészet élénk és emlékezetes, erős érzelmi visszhanggal. A szerző nyelvtudása, szellemessége és zeneisége kiemelkedik, és az olyan verseket, mint a „The Help's Daughter” és a „Visitation” különösen dicsérik mélységük és hatásuk miatt.
Hátrányok:A kritikákban nem említettek jelentős ellenérveket.
(2 olvasói vélemény alapján)
Loretta Diane Walker zenét tanít a texasi Odessában található Reagan általános iskolában. Az Ector High Schoolban érettségizett, a Texas Tech University-n szerzett zenei tanári diplomát, majd a University of Texas at the Permian Basin-en szerzett általános iskolai tanári mesterdiplomát. Loretta aktívan részt vesz a közösségében olyan szervezetekben, mint a Delta Sigma Theta Sorority, Inc. és a Permian Basin Poetry Society. Tagja a Texasi Zenepedagógusok Szövetségének, a Texasi Költészeti Társaságnak, a Pennsylvania Költészeti Társaságnak, a Texas Mountain Trail Writersnek, az Állami Költészeti Társaságok Nemzeti Szövetségének, és önkéntesként dolgozik a Wagner Noel Előadóművészeti Központban. Loretta többszörös Pushcart-díj-jelölt. Versei és esszéi az Egyesült Államokban, Kanadában és az Egyesült Királyságban jelennek meg. Word Ghetto című könyve 2011-ben elnyerte a Blue Light Press Book Award díját. Walker kisasszonyt az Odesszai Örökség Alapítvány 2014-ben a "Közösségi államférfi a művészetekben" címmel választotta meg. LORETTA DIANE WALKER IN THIS HOUSE-járól: Loretta Diane Walker verseinek háza egyszerre fenséges és finom - hatalmas a látás és az érzékelés mélysége, és gyengéd érzékenységű minden tekintetben, ahogyan az emberi lényeknek szükségük van egy házra - olyan helyekkel, ahol le lehet ülni és emlékezni, kincset lehet gyűjteni és gondozni.
Lendületesen leíró versei tisztelegnek a lét legnehezebb napjai és szobái előtt, és hisznek az ablakokon át újra hozzánk visszatérő fénysugarakban. Olyan gazdag és bölcs versek ezek, mint egy mélyen tudatos élet. -Naomi Shihab Nye Az In This House ügyesen megírt versei életről és veszteségről, betegségről és a túlélés bátorságáról énekelnek. Loretta Diane Walker versei éppúgy őszintén és gyengéden lakják be a cukorbetegséggel és a rákkal küzdő test világát, mint a szív világát. A "Barbara" című vers egyik sorát kölcsönözve ezek a versek "szépséget fújnak az éjszaka hosszú kórusába". -Cindy Huyser, költő és szerkesztő, a Burning Number Five szerzője: Power Plant Poems Ezekben a figyelemre méltó versekben Walker nemcsak a megpróbáltatásokkal szembenéző bátorságról ír, hanem az anyaságról, a családról, a nemiségről, a fajról, a természet bőségéről és arról a táplálékról, amelyet a művészet nyújt az emberi lélek éhségének. Zenei tehetsége kísérteties zeneiséggel tölti meg sorait, amely kiegészíti a kép és a dikció mesteri kezelését. Walker versei úgy ragyognak a lapon, mint gyertyák a sötétben. -Larry D. Thomas, a Texas Institute of Letters tagja, 2008 Texas Poet Laureate Loretta Walker az érzelmek fodrain siklik át erőteljes verseskötetében, az In This House-ban. Az édesanyja cukorbetegség okozta hanyatlását leírva, a testvérek kényes állapota olyan verseken keresztül jön át, mint például az "In the Waiting Room" (A váróteremben).
Mama két lábbal gurult be, / egy lábbal fog kigurulni. / Várjuk, hogy ki tudja legtovább visszatartani a könnyeit. Van itt egy történet. Az erő és a kitartás története. Adok neked egy narancssárga ruhát, Mama. / Ez az egyetlen szín, ami elég bátor ahhoz, hogy a sötétségedet/ a zsebében hordja. Meghatódunk unokaöccse összetört szívének ábrázolásán a "Hormonok szentélyében" Mert jobban szeretlek, mint a születésed napját, / nem mondom, hogy ő csak a kezdet. Sorai okosak, meghatóak; olyan szavak, amelyek még sokáig elidőznek a vers után, mint például a "Jack" Jack Daniel a depresszió előtt óta májból lakmározik, / hagyma nélkül. Walker egy feltörekvő költő, szavai mantraként hatnak minden olvasóra, mint például a "How to Fight Like a Girl" című versben Meg kell tanulnod úgy járni / a napot, hogy / a félelem halai / úsznak / a hasad koralljában. Olvasd el ezt a könyvet. Tartsd az éjjeliszekrényeden. Újra és újra érte fogsz nyúlni. -Karla K. Morton, 2010 Texas költője.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)