Értékelés:
A könyvet az orvosi tolmácsolás átfogó vizsgálata miatt dicsérik, kiemelve annak jelentőségét mint szakmát és a kulturális közvetítés szerepét. Betekintést nyújt az orvosi tolmácsok előtt álló kihívásokba és stratégiákba, és hangsúlyozza, hogy ezek a szakemberek milyen értéket képviselnek az egészségügyben. Többféle nézőpontot vizsgál, így a könyv értékes forrás a szakemberek és a kutatók számára egyaránt.
Előnyök:Alaposan feltárja az orvosi tolmácsolás mint szakma és a kultúrák közötti közvetítés kérdéseit.
Hátrányok:Kiterjedt szakmai gyakorlatból származó meglátásokat nyújt.
(3 olvasói vélemény alapján)
Intercultural Mediation in Healthcare: From the Professional Medical Interpreters' Perspective.
A kulturális különbségek bizonyos összetettséget jelentenek az egészségügyi tolmácsok munkájában. Egyedi és néha egymásnak ellentmondó igényekkel szembesülnek az egészségügyi szolgáltatók, a kulturálisan különböző betegek és az egészségügyi szervezetek részéről.
Fontos, hogy ezt a témát a hivatásos tolmácsok szemszögéből vizsgáljuk, mivel ők a saját gyakorlatuk végső szakértői. Beszámolóik rámutatnak arra, hogy a kultúrák közötti közvetítés munkájuk szerves és fontos részét képezi, és hogy a tolmácsok túlnyomó többsége világszerte hozzáértően és felelősségteljesen gyakorolja azt. A Kultúrák közötti közvetítés az egészségügyben egy nemzetközi doktori tanulmány eredményeit mutatja be, amely 25 különböző ország 458 tolmács-szakemberének nézőpontját vizsgálta.
A könyv négy különböző forrásból összeállított és kereszthivatkozásokkal alátámasztott adatokkal tárja fel, hogyan hidalják át a tolmácsok a kulturális szakadékokat a szolgáltatók és a betegek között. A tudományos kutatásokat és a szakmára vonatkozó közzétett gyakorlati szabványokat áttekintették és elemezték.
A tolmácsok végül hangot kaptak munkájuk e fontos elemének leírásához. Az orvosi tolmácsok szerint jelentős szerepet játszanak a kultúrák közötti kommunikáció közvetítésében: ez a szerepük jóval túlmutat a nyelvi közvetítésen.
Annak mélyebb megértése, hogy mi az interkulturális közvetítés, és mi nem az, nemcsak a tolmácsok, hanem más kapcsolódó érdekelt felek számára is alapvető fontosságú: oktatók, kutatók, adminisztrátorok és politikai döntéshozók, illetve bárki számára, aki jobban meg szeretné érteni, hogy a tolmácsok hogyan illeszkednek a kulturálisan és nyelvileg megfelelő szolgáltatások nyújtásába.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)