Értékelés:
A könyv Nagai Kafu, a japán irodalom jelentős, ám mégis alulértékelt alakjának műveit és életrajzát mutatja be, a modernizáció közepette a hagyomány és a veszteség témáit kutatva. Miközben a történetek gyönyörűen megírtak, és mély érzelmeket ébresztenek a nosztalgiával és a kulturális változással kapcsolatban, a szerkesztő életrajzban kifejtett nézőpontja arrogáns és szűklátókörű kritikát váltott ki.
Előnyök:A kötet egy lenyűgöző életrajzot és számos gyönyörűen lefordított Kafu történetet tartalmaz, amelyek a vágyakozás és a nosztalgia időtlen témáit idézik fel. A történetek egyre nagyobb aktualitással bírnak napjainkban, megkérdőjelezve a modernizáció és az anyagiasság etikáját.
Hátrányok:Seidensticker kommentárjainak arroganciája sokat ront az élményen, mivel elavult irodalmi normák alapján rója fel ítéleteit a japán irodalomra. Emellett néhány történetet nem fordít le teljes egészében, amit egyes olvasók tiszteletlenségnek érezhetnek.
(1 olvasói vélemény alapján)
Kafu the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafu, 1897-1959 Volume 3
A Kafu, a firkász nem tiszta életrajz, nem tiszta kritika és nem is tiszta antológia, hanem a három keveréke. Nagai Kafu és városa bemutatása, amelyet meglehetősen bőséges válogatás kísér műveiből.
Marleigh Ryan írja: "Edward Seidensticker ebben a könyvben az életrajz és az irodalomkritika egyedülálló kombinációját mutatja be, ügyesen fonva össze Nagai Kafu életének részleteit az írásairól szóló tanulmányokkal. Kafu szépirodalmi és nem szépirodalmi műveiből vett idézetekkel Seidensticker képes rekonstruálni az író életének számos, korábban kevéssé ismert eseményét. A könyv második felét novellák fordításai, valamint két regényből és egy naplóból készült válogatás teszi ki.
Seidensticker átgondoltan kereszthivatkozásokat adott a könyv mindkét részében található anyaghoz, amelyek lehetővé teszik az olvasó számára, hogy ezt a gazdag anyagot ügyesen kezelje." Seidensticker fordítói képességei olyan jól megalapozottak, hogy szinte feleslegesnek tűnik itt bővebben kommentálni, de nem lehet nem lenyűgözni Kafu lírai stílusának tolmácsolását. Amint a kritikai anyagot olvasva rájövünk, Kafu regényeiben feltűnően kevés a cselekmény vagy a jellemfejlődés. A vezető modern író pozíciója jelentős mértékben stílusának szépségétől és kecsességétől függ, és valóban szerencsések vagyunk, hogy ilyen mesteri fordításokkal rendelkezünk, mint ezek, amelyek ezt a stílust közvetítik.
"*Ryan, Marleigh. Journal of the American Oriental Society 88, no. 3 (1968): 624.
doi:10. 2307/596924.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)