Translating Cain: Emotions of Invisibility through the Gaze of Raskolnikov and Bigger
Ha nem ismerjük fel a Káin és Ábel genezisbeli történetébe ágyazott kulturális kontextust, Káin elutasításának és az ebből következő erőszaknak a jelentősége gyakran elveszik a fordításban. Míg sok értelmező a testvéri rivalizálás témáját emeli ki Káin gyilkos erőszakosságának magyarázatára, Samantha Joo Káin haragját és szégyenérzetét a kenyiták társadalmi marginalizációjával hozza összefüggésbe az ókori Izraelben, akik számára Káin narratívan ősöként funkcionál.
Ahhoz, hogy jobban megértsük és átéljük Káin érzelmeit az elbeszélésben, Joo módszert kínál egy ősi történet modern kontextusban való újrakontextualizálására. A latin-amerikai fordítók posztkoloniális elméleteiből merítve Joo a történet „mozgatható eseményét” szimuláló analógiákra összpontosít.
Megmutatja, hogy az olyan regények, mint Fjodor Dosztojevszkij Bűn és bűnhődés és Richard Wright Bennszülött fiúja, amelyekben a főhősök ölnek, hogy megmeneküljenek láthatatlanságukból, megragadják Káin és Ábel „eseményét”. Következésképpen az olvasók egy szegény, volt egyetemista, Raszkolnyikov elidegenedésén és egy fiatal fekete férfi, Bigger Thomas elnyomásán keresztül együtt érezhetik a Káin társadalmi marginalizálódásából fakadó dühöt és szégyent.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)