Hodnocení:

V recenzích je kniha vyzdvihována jako výjimečný anglický překlad Koránu od Abdela Haleema, který je oceňován pro svou plynulou čitelnost, přehledné uspořádání a zařazení paralelního arabského textu. Objevují se však i výtky týkající se malého formátu tisku a problémů s obalem. Celkově však mnozí čtenáři shledali knihu poučnou a cenným zdrojem pro pochopení islámského učení.
Klady:⬤ Hladce čitelný anglický překlad, snadno srozumitelný.
⬤ Obsahuje paralelní arabský text pro srovnání.
⬤ Dobře provedená, krásná pevná vazba s kvalitním přebalem.
⬤ Poskytuje důležité souvislosti pro výklad Koránu.
⬤ Vřele doporučován ostatními, včetně muslimských studentů na výměnných pobytech a náboženských osobností.
⬤ Vhodné pro hloubkové studium a pochopení islámského učení.
⬤ Velikost tisku je malá, což může znesnadňovat čtení obou textů.
⬤ Některé výtisky mohou dorazit s vizuálním poškozením a špatným obalem.
⬤ Rozložení nemusí být vhodné pro paralelní čtení, což narušuje plynulost čtení.
⬤ Některé výtky se týkají míchání osobních komentářů a hadísů s koránským textem v poznámkách pod čarou.
(na základě 238 hodnocení čtenářů)
The Qur'an: English Translation and Parallel Arabic Text
Korán, jedna z nejvlivnějších knih v dějinách literatury, uznávaná jako největší literární dílo v arabštině, je nejvyšší autoritou a živým zdrojem veškerého islámského učení, posvátným textem, který stanoví víru, rituály, etiku a zákony islámu. Vynikající anglický překlad M. A. S. Abdela Haleema, který poprvé vyšel v roce 2004, byl oceněn jak pro svou věrnost originálu, tak pro svou mimořádnou srozumitelnost. Nyní je Haleemův překlad publikován vedle arabského originálu, aby čtenáři mohli lépe ocenit a pochopit svatou knihu.
Překlad je revidován pro nové vydání a je psán současným jazykem, který zůstává věrný významu a duchu originálu, takže text je křišťálově jasný a zároveň si zachovává veškerou výmluvnost tohoto velkého díla. Nyní je stránka za stránkou srovnán s nejrozšířenějším tradičním kaligrafickým arabským textem, což je ku prospěchu muslimům, kteří si chtějí spojit překlad s arabským textem, a také arabským čtenářům a nearabům, kteří se učí číst Korán v arabštině. Stejně jako původní svazek je překlad zcela prost archaismů, nesouvislostí a cizích struktur, které poznamenávají jiné překlady. Haleem navíc připojil poznámky, které vysvětlují zeměpisné, historické a osobní narážky, a rejstřík, v němž je koránský materiál uspořádán do témat pro snadné vyhledávání. V úvodu sleduje historii Koránu, zkoumá jeho strukturu a stylistické rysy a zabývá se otázkami souvisejícími s bojovností, netolerancí a podřízeností žen.
Toto skvělé dvojjazyčné vydání Koránu je nejlepším dostupným překladem do češtiny. Byl schválen univerzitou Al-Azhar, nejstarší muslimskou univerzitou a přední světovou institucí pro studium arabštiny a islámu.