Középkori fordítások és kulturális diskurzus: A szövegek mozgása Angliában, Franciaországban és Skandináviában

Értékelés:   (4.1 az 5-ből)

Középkori fordítások és kulturális diskurzus: A szövegek mozgása Angliában, Franciaországban és Skandináviában (Sif Rikhardsdottir)

Olvasói vélemények

Összegzés:

A könyv a középkori fordítások értelmezéseit és félreértelmezéseit tárja fel, kiemelve az irodalom hatását a különböző kultúrák és nyelvek összekapcsolásában. Egyes olvasók azonban száraznak és túlárazottnak találják, és úgy érzik, hogy a bemutatásból hiányzik a mélység.

Előnyök:

Kiváló beszámoló az irodalmi fordításokról
a kulturális kommunikációra helyezi a hangsúlyt
lebilincselő a kulturális diskurzusok iránt érdeklődők számára
bemutatja a művek nyelvek közötti fejlődését.

Hátrányok:

Egyes olvasók száraznak és kevésnek találják
túlárazottnak tartják
nem felelt meg az elvárásoknak mások számára, akiket a borító vonzott.

(3 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Könyv tartalma:

A középkor folyamán számos frankofón szöveget - chansons de geste, középkori románcok, Chrtien de Troyes és Marie de France művei - széles körben fordítottak le Északnyugat-Európában. E folyamat során ezek a szövegek gyakran átalakultak, hogy tükrözzék azokat az új kultúrákat, amelyekben megjelentek.

Ez a könyv amellett érvel, hogy az ilyen fordítások, amelyek a kulturális mozgások és találkozások elsődleges helyszínei, gazdag lehetőséget nyújtanak a nyelvi és kulturális identitás tanulmányozására mind az időben, mind az időn keresztül. A szerző számos ilyen szöveg szoros összehasonlításán keresztül, a különböző módosítások vizsgálatával, valamint a posztkoloniális kritikától a fordításelméletig számos kritikai diskurzusra támaszkodva vizsgálja a kulturális párbeszéd és a disszenzus összetettségét.

Ez a megközelítés egyszerre ismeri fel és helyezi előtérbe a középkori Európa nyelvein és kulturális hagyományain belüli befolyás, ellenállás és átalakulások összetett mátrixát, feltárva a középkori szövegekben megjelenő kulturális konfliktus alárendelt áramlatait. SIF RIKHARDSDOTTIR az Izlandi Egyetem összehasonlító irodalomtudományi professzora és az Irodalom- és Képzőművészeti Kutatóintézet alelnöke.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781843844945
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:2018
Oldalak száma:212

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Középkori fordítások és kulturális diskurzus: A szövegek mozgása Angliában, Franciaországban és...
A középkor folyamán számos frankofón szöveget -...
Középkori fordítások és kulturális diskurzus: A szövegek mozgása Angliában, Franciaországban és Skandináviában - Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)