A La Autotraduccion en la Poes a Mapuche hat kortárs mapuche költő - Leonel Lienlaf, Elicura Chihuailaf, Rayen Kvyeh, Mar a Teresa Panchillo, Liliana Ancalao és Adriana Paredes Pinda - kétnyelvű műveiben az önfordítás különböző formáit, kontextusait és motivációit vizsgálja.
A cél a mapuche kétnyelvű költészet kulturális és társadalmi-történelmi koordinátáinak összehasonlító elemzése az elmúlt 30 év során, a traful fogalma és az önfordítási stratégiák tipológiája alapján. A könyv célja a kultúrák közötti reflexió, amely a mapucsungun-spanyol kétnyelvű költői szövegek változatai közötti kereszteződések, feszültségek, ellentmondások és komplementaritások olvasásából kiindulva az irodalom érzékeny területére való elmerülést javasolja.
A könyv hozzájárul mind az összehasonlító irodalomtudományhoz az Abya Yalában kialakuló nyelvek és irodalmi diskurzusok iránti nyitottság, mind pedig az önfordítással kapcsolatos tanulmányok szempontjából.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)