Láthatatlan munka

Értékelés:   (5.0 az 5-ből)

Láthatatlan munka (Efrain Kristal)

Olvasói vélemények

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 3 olvasói szavazat alapján történt.

Eredeti címe:

Invisible Work

Könyv tartalma:

Jorge Luis Borgesről köztudott, hogy műfordító volt, de ezt irodalmi teljesítményének furcsa, mellékes aspektusának tekintették. Kevesen voltak tisztában azzal, hogy mennyi szöveget fordított, milyen fontosságot tulajdonított ennek a tevékenységnek, vagy hogy a lefordított művek milyen mértékben informálták saját elbeszéléseit és verseit.

Tízéves korától, amikor Oscar Wilde-ot fordította, élete végéig, amikor elkészítette a Prózai Edda spanyol nyelvű változatát, Borges Poe, Kafka, Hesse, Kipling, Melville, Gide, Faulkner, Whitman, Woolf, Chesterton és még sokan mások műveit dolgozta át. Esszéinek, előadásainak és interjúinak sokaságában Borges mások változatait elemezte, és magával ragadó nézetet alakított ki a fordításról. Úgy vélte, hogy egy fordítás javíthat egy eredetin, hogy ugyanannak a műnek az egymásnak ellentmondó fordításai egyformán érvényesek lehetnek, és hogy egy eredeti lehet hűtlen a fordításhoz.

Borges merész fordítói szokásai és a fordításról vallott nézetei döntően befolyásolták alkotói folyamatát. A fordítás Borges történeteiben is visszatérő motívum. A "Halhatatlan"-ban például egy évszázadok óta élő szereplő modern fordítások révén nyeri vissza az általa írt, majdnem elfelejtett versek ismeretét. Borges számos fikciójában szerepelnek tényleges vagy elképzelt fordítások, és néhány legfontosabb szereplője is fordító. A "Pierre Menard, a Quijote szerzője" című műben Borges szereplője egy elismert szimbolista költő, de egyben fordító is, és az elbeszélő ragaszkodik ahhoz, hogy Menard remekműve - az ő "láthatatlan műve" - a jelentés eddig nem sejtett rétegeit adja hozzá Cervantes Don Quijotéjához. George Steiner úgy idézi ezt a novellát, mint "a legélesebb, legkoncentráltabb kommentárt, amelyet valaha valaki a fordításról nyújtott.".

Egy olyan korban, amikor a fordításról szóló számos vita a hűséges/hűtlen dichotómia körül forog, ez a könyv még Borges legközelebbi olvasóit és kritikusait is meglepi és elragadtatja.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780826514080
Szerző:
Kiadó:
Kötés:Puha kötés
A kiadás éve:2002
Oldalak száma:216

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa (The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa) - The...
Mario Vargas Llosa (szül. 1936) az elmúlt öt...
The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa (The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa) - The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa
Láthatatlan munka - Invisible Work
Jorge Luis Borgesről köztudott, hogy műfordító volt, de ezt irodalmi teljesítményének furcsa, mellékes aspektusának tekintették. Kevesen...
Láthatatlan munka - Invisible Work

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)