Értékelés:
Pamela Druckerman „Lust in Translation” című könyve a hűtlenség globális perspektíváit vizsgálja, személyes anekdotákat, kulturális meglátásokat és könnyű társadalomtudományi ismereteket vegyítve. A könyv a különböző kultúrákban a megcsaláshoz való hozzáállást tárgyalja, hangsúlyozva, hogy a kulturális narratívák hogyan alakítják a hűséggel kapcsolatos felfogást. A kritikusok általában szórakoztatónak és lebilincselőnek találták a könyvet, bár a mélységét és tudományos alaposságát illetően megoszlanak a vélemények.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és humoros írásmód, amely leköti az olvasót.
⬤ Egyedülálló kulturális betekintést nyújt a hűtlenségről a világ minden táján.
⬤ Személyes tapasztalatokat és interjúkat vegyít, ami átélhetővé teszi az olvasót.
⬤ Friss nézőpontot kínál arról, hogy a különböző társadalmak hogyan tekintenek a megcsalásra és a kapcsolatokra.
⬤ Az általános közönség számára is hozzáférhető, és vonzó a kultúrák közötti összehasonlítások iránt érdeklődők számára.
⬤ Hiányoznak a szigorú mennyiségi adatok, és időnként felületesnek tűnhet.
⬤ Egyes kritikusok szerint túlságosan az amerikai szempontokra összpontosít, illetve kulturálisan elfogult.
⬤ A kritikák között szerepel, hogy inkább tűnik hosszú magazincikknek, mint átfogó könyvnek.
⬤ Egyes fejezetek túlságosan is a közhelyekre támaszkodnak, vagy elavult információkat közölnek.
⬤ Nem minden kulturális általánosítás van jól alátámasztva, ami alááshatja a szerző hitelességét.
(37 olvasói vélemény alapján)
Lust in Translation: Infidelity from Tokyo to Tennessee
Szinte minden más nemzet polgáraihoz képest az amerikaiak a legkevésbé jártasak a viszonyok kialakításában, a legtöbb gondot okozzák a viszonyok élvezete, és a legtöbbet szenvednek azok után, és Pamela Druckerman ezt tényekkel is bizonyítja. Az újságíró meglepő megállapításai a következők:
⬤ Az orosz házastársak nem számítanak hűtlenségnek a tengerparti üdülőhelyeken való kalandok.
⬤ A dél-afrikaiak a részegséget megfelelő mentségnek tartják a házasságon kívüli szexre.
⬤ Japán üzletemberek úgy vélik: „Ha fizetsz, az nem megcsalás”.
A kukkolós, szemöldökráncolós statisztikákkal és interjúkkal teli Lust in Translation a hűtlenség vicces és tényekkel teli világkörüli útja, amely új értelmet ad a „gyakorló monogámia” kifejezésnek.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)