Made Under Pressure: Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991
A hidegháború idején a Szovjetunióban működő elszánt fordítók és kiadók a változó kormányzati korlátozások ellenére együtt dolgoztak azon, hogy növeljék az orosz nyelven elérhető külföldi irodalmi szövegek számát.
Az irodalmi fordítókkal készített kiterjedt interjúk alapján a Made Under Pressure című könyv bennfentes betekintést nyújt a szovjet cenzúrába és a fordítók szerepébe a külföldi szerzők - köztük olyan személyiségek, mint John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel Garca Mrquez és William Faulkner - népszerűsítésében. Natalja Kamovnyikova az irodalmi fordítási folyamat krónikája a külföldi irodalmi művek kiválasztásától azok fordításán, cenzúrázásán, végső jóváhagyásán és kiadásán át.
A korabeli szovjet fordítókkal készített interjúk betekintést nyújtanak abba, hogy a fordítás kreatív munkája és a kiadás gyakorlati munkája hogyan zajlott egy politikailag korlátozott környezetben, és felidézik a kialakult közösségi és együttműködési kötelékeket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)