Az Ezeregyéjszaka első szuahéli fordítása. Ez a fordítás angol és német szövegekből készült, két olyan nyugati nyelvből, amelyekre az Arab éjszakákat először Sir Richard Burton orientalista fordította le és adta ki nyugaton.
Az első szuahéli fordítás 1928-ban készült, de az eredeti művek misszionáriusok által sértőnek tartott részeit kivágták a szövegekből. Ez a kötet a 4.
könyv a kilenc könyvből a teljes kiadás első és teljes fordítása, amelyet egy kiváló tanzániai szuahéli nyelvtudós és író, Hassan Adam készített, aki három nyelvet, a németet, az angolt és az arabot is ismeri. Hassan Adam a közelmúltig hosszú éveken át a kölni egyetem Afrikai Nyelvek Intézetének oktatója volt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)