Értékelés:
![Miért nem írok többé verseket: [Kétnyelvű grúz-angol]](/_/0/861/861889-ca7b.webp)
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Why I No Longer Write Poems: [Bilingual Georgian-English]
Diana Anphimiadi nemzedékének egyik legelismertebb grúz költőnője. Díjnyertes művei kivételesen kíváncsi elmét tükröznek, és a klasszikus utalások és a szürreális képek között siklanak.
Ősi mítoszokat elevenít fel, és érzékszerveink valóságát az értelem határaival teszi próbára. Merészen leleményes, az imák receptek mellett, a tánctanítások definíciók mellett jelennek meg. Játékos, szellemes lírája a hétköznapokban rejlő örökkévalóságra enged bepillantást.
A válogatásban szereplő verseket a díjnyertes brit költő, Jean Sprackland és a vezető grúz fordító, Natalia Bukia-Peters közösen fordította angolra. Anphimiadi műveinek fordításaiból 2018-ban jelent meg egy válogatáskötet, a Beginning to Speak, amelyet Adham Smart a Modern Poetry in Translation című folyóiratban dicsért, mert megragadta "Anphimiadi nyelvének elektromosságát", amely "Bukia-Peters és Sprackland remek fordításában egyik versről a másikra pezseg".
Grúz-angol kétnyelvű kiadás. A Poetry Translation Centre társkiadása.