
Milton in Translation
A Milton fordításban egy olyan példátlan együttműködés, amely bemutatja John Milton nemzetközi recepciójának széles skáláját a XVII. századtól napjainkig.
Ez a könyv egy kötetben gyűjti össze a Milton műveinek fordításáról írt új esszéket, amelyeket nemzetközi szakértői névsor írt: megrögzött és pályakezdő Milton-szakértők, elsősorban a fordítástudományok tudósai, valamint Milton műveit fordító gyakorlati szakemberek. A fejezetek földrajzi, de nagyjából kronológiai szempontok szerint is csoportosítva vannak, tekintettel arra, hogy Milton művei az idők folyamán egyre inkább kisugároztak külföldre. A kötetben bemutatott huszonhárom egyes nyelvről szóló fejezeteket az "I.
rész: Megközelítések", amely egy bevezetésből és két nagy esszéből áll, és Milton költészetének globális hatóköréről és auralitásáról szól, valamint egy utószó keretezi.
A "II. rész: Befolyásos fordítások" a Milton műveinek fordításában legbefolyásosabb nyelveket mutatja be (angol, latin, német, francia).
Ezután Milton utóéletének egyes nyelveken történő bemutatása következik a "III. rész. Nyugat-európai és latin-amerikai fordítások" (holland, észt, finn, izlandi, olasz, portugál, európai spanyol, latin-amerikai spanyol), "IV.
rész: Közép- és kelet-európai fordítások" (bolgár, cseh, magyar, lengyel, szerb/montenegrói, szerb-horvát, lengyel), "V. rész: Közel-keleti fordítások" (arab, héber, perzsa) és "VI. rész: Kelet-ázsiai fordítások" (kínai, japán, koreai).
A II-VI. rész fejezetei tartalmazzák a történelmi és kritikai kontextust, a fordítás rövid történetét az adott nyelven, valamint egy esettanulmányt Milton bármelyik művéről vagy műcsoportjáról fordításban.