Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 3 olvasói szavazat alapján történt.
Mother Goose Refigured: A Critical Translation of Charles Perrault's Fairy Tales
Charles Perrault 1697-ben adta ki a Histoires ou Contes du temps pass ("Történetek vagy mesék a múltból") című művét Franciaországban, a tudósok által a tanult francia írók által írt mesék első "divatjának" nevezett időszakban. Az általunk ma már jól ismert műfaj új és szokatlan irodalmi műfaj volt XIV. Lajos udvarának epikus világában. A francia tündérmeséknek ez az első gyűjteménye olyan karaktereket mutat be, mint Csipkerózsika, Hamupipőke és Csizmás Kandúr, amelyek a tizennyolcadik század folyamán a társadalomtörténet ikonjaivá váltak Franciaországban és külföldön egyaránt. Az eredeti Histoires ou Contes fordítása nemcsak a XVII. századi francia nyelv idegenszerűségével, hanem a cselekmények és hősnők híres angol személyiségeikben való mindenütt jelenlétével és ismertségével való megküzdést is jelenti.
A Histoires ou Contes 1729-es első fordítása óta nagymértékben függ az angol fordításaitól a karakternevek kialakulása és a tartós ismertség tekintetében. Ez a megbízhatóság kihívássá teszi az új, innovatív fordításokat. Például Perrault kitalált "Cendrillon" nevét le lehet-e fordítani másra, mint "Hamupipőkére"? És mi történne a mese megértésével, ha ez megtörténne? Lehetséges-e megkerülni az angolszász hagyományt, és új szemmel nézni a XVII. századi franciát? Miért nem hagyjuk békén a Hamupipőkét, hiszen mélyen beleivódott a kulturális hagyományokba, és úgy szeretik, ahogy van? Ilyen kérdések inspirálták a Mother Goose Refigured című kötetben szereplő mesék fordításait, amelyek célja, hogy új kritikai érdeklődést keltsenek az időben megdermedni látszó hősnők és hősök iránt. A könyv bevezető esszéket kínál az értelmezés- és fordítástörténetről, majd újrafordítja az egyes Histoires ou Contes-eket azzal a céllal, hogy bebizonyítsa, hogy ha Perrault klasszikus vonatkoztatási keretet jelent is, ezek a mesék mégis feltűnően modern stratégiákat mutatnak.
A Mother Goose Refigured tudósok, tanáraik és a mesék más felnőtt olvasói számára készült, és azt ígéri, hogy új tudományos értelmezésekre inspirálja az Anyegin meséit, különösen azon olvasók körében, akik nem férnek hozzá az eredeti francia nyelvhez, és kritikai kutatásaikhoz a mesék hagyományos átdolgozásaira támaszkodtak.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)