Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 4 olvasói szavazat alapján történt.
Költészet. Latino/Latinai tanulmányok. Női tanulmányok. Hogyan követhetjük nyomon az otthon vagy a szótagok eltolódását, a nyelvben való válás történetét? Megmutatjuk, mi öröklődik az anyatejjel, a testből a lapra nyomott vérszavakkal. Ezt teszik ezek a versek, gyönyörűen ömlenek, formálódnak az olvasó szájában. Ez a "túlélésre épített bárka": szavakkal körbe-körbe, anyáról-lányára anyáról-lányára épített dolgaink. -- Eleni Sikelianos.
Olyan versek vannak itt, amelyek számot vetnek a család, a nemzedékek, a nyelv és a szerelem történeteivel: hogyan anyásodik vagy nem anyásodik nyelvünk, hogyan kapunk és hagynak el minket. Alcal írja: "Mire jó, ha felállítunk/ a hiányból/ egy szót?" Kemény és gyönyörű, okos és megható, ezek a versek olyan adományok, amelyek kötnek, oldanak, egyesítenek, csábítanak. -- Hoa Nguyen.
Rosa Alcal új verseskönyve, a MYOTHER TONGUE a még meg nem írt dolgok archívumában kezdődik. Pontosan és dinamikusan ír a halál (egy anya halála) és a születés (egy lány születése) közötti határvidékről. Amit egy test termel, és ami termel egy testet: munka, trauma, emlékezet, áldozat, fájdalom, veszély, a nyelven és a kultúrában egyaránt formálódó nyelv és a kimondható és a hiányzó közötti terek, a nyelvi és egzisztenciális probléma, hogy nincsenek meg a megfelelő szavak. Az Alcal munkáiban megjelenő sötétségek abból fakadnak, ami akkor történik, amikor nem látjuk magunkat azokban a nyelvekben, amelyek egyszerre formálnak és pusztítanak el minket, miközben ebben a "pénznek nevezett álomban" dolgozunk. Alcal a legmagasabb rendű {un}dokumentarista, {un}dokumentaristája annak, amit a történelem és az emlékezet megpróbál kitörölni. Versei sürgetőek, követelőzőek és kísértőek. -- Daniel Borzutzky.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)