Between Day and Night: New and Selected Poems 1946-2010
Miguel Gonz lez-Gerth, az Austin-i Texasi Egyetem nagyra becsült fordítója, költője, szerkesztője és professor emeritusa 1946 óta publikálja eredeti angol és spanyol nyelvű költeményeit. Gonz lez-Gerth 1926-ban született Mexikóvárosban, majd 1940-ben az Egyesült Államokba költözött, ahol állandó otthona lett. A Texasi Egyetemen 1950-ben szerzett diplomát, majd 1973-ban a Princetonon doktorált, és több mint harminc éven át tanított az egyetemen.
David Col n szerkesztő olyan válogatást állított össze Gonz lez-Gerth verseiből, amelyek a spanyol irodalomtudománynak szentelt több mint egy évszázados életét felölelő érdeklődési kör, témák és stílusok széles skáláját mutatják be. A gyűjtemény versei kronológiai sorrendbe vannak rendezve, bemutatva "a költő életének különböző szakaszait, valamint a különböző történelmi pillanatokat és irodalmi hagyományokat".
A versek közül sok egymás melletti fordítással jelenik meg, ami nemcsak az egyedi kulturális perspektívából született kreativitást mutatja, hanem a fordítás folyamata iránti mély megértést és elkötelezettséget is, amely egy verset az eredeti írott nyelvén keresztül, a szavak, utalások, konnotációk újragondolásával és egy másik nyelven és hagyományban való bemutatásával vezet át.
"Költőfordítóként két vezérelve van: a nyelvek megkülönböztetése, és a sokszorosítás művészeti formaként való megközelítése. A fordításnak végül is a saját nyelvének feltételei szerint kell működnie. Sokkal fontosabb, hogy sikeres vers legyen, mint hű másolat" - írja Col n a bevezetőben. A Between Day and Night (Nap és éjszaka között) Gonz lez-Gerth költői és fordítói teljesítményéről ad számot, egy olyan íróról, aki hű marad Latin-Amerika és Anglo-Amerika nyelvéhez és költői stílusához, és "lényegében két lélekkel dolgozik s).".
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)