
New World Maker: Radical Poetics, Black Internationalism, and the Translations of Langston Hughesvolume 40
Langston Hughes munkásságának és örökségének ambiciózus újraértékelésében Ryan James Kernan Hughes politikai költészetét a fordítási gyakorlat kontextusában olvassa, hogy a diaszpóra fontos meditációját tárja fel. Kernan eddig feltáratlan archív bizonyítékokra támaszkodva mutatja be, hogy Hughes hogyan használta fel Louis Aragon, Nicols Guilln, Regino Pedroso, Vlagyimir Majakovszkij, Federico Garca Lorca és Lopold Sdar Senghor költészetét, valamint saját költészetének fordításait egy olyan radikális költészet kialakításához, amely a fekete baloldali internacionalista törekvésekkel foglalkozik.
Ahogy követi Hughes útját Harlemtől Havannáig, Moszkváig, Madridig és végül Dakarig, Kernan feltárja, hogyan fordították le az író identitását és esztétikáját ezeken a baloldali földrajzokon és metropoliszokon belül, mások által, de együttműködve is. Ahogy Kernan érvel, nem ismerhetjük meg Hughes-t anélkül, hogy ne ismernénk őt fordításban.
A New World Maker eredeti kutatások és a Hughes munkásságának alapjául szolgáló idegen prozódiára figyelő szoros olvasatok révén visszaszerzi a hidegháború ellenzői és a New Criticism hívei által széles körben rágalmazott politikai írásait, és megerősíti helyét az afrikai diaszpóra irodalmának elődjeként és az amerikai modernisták panteonjában. Ez a könyv, amely bemutatja, hogy a fordítás milyen szerves szerepet játszott Hughes alkotói folyamatában, számos, a kanonikus gondolkodóval kapcsolatos általános feltételezést megkérdőjelez, és fontos felismeréseket kínál az afrikai diaszpóra irodalmának, az összehasonlító irodalomtudománynak, valamint az amerikai, karibi és fordítástudománynak a kutatói számára.