
Genre across Languages and Cultures- Newspaper Commentaries in China and Australia
A hagyományos kontrasztív retorikai kutatások gyakran az elemzés szöveges szintjére korlátozódnak.
Azáltal, hogy ez a könyv a műfajok nyelveken és kultúrákon átívelő szöveges és kontextuális szemléletét egyaránt biztosítja, a kontrasztív retorikai kutatás olyan keretét mutatja be, amely a szövegen túlmutatva a szöveg előállításának és értelmezésének kontextusára is kitér. A könyv megvizsgálja az ausztrál és a kínai kommentárok szövegbeli mintázatát, a szövegek interperszonális és intertextuális jellemzőit, valamint mérlegeli azokat a lehetséges kontextuális tényezőket, amelyek hozzájárulhatnak az újságkommentárok kialakulásához a két különböző nyelven és kultúrában.
Ez az elemzés hozzájárul a kérdések megválaszolásához: Hogyan pozícionálják magukat a különböző nyelveken és kultúrákban írók azokhoz a témákhoz képest, amelyekről írnak? Hogyan manipulálják a témát és hogyan szólítják meg olvasóikat különböző nyelvi stratégiák és eszközök alkalmazásával? Hogyan közvetítik és befolyásolják a sajtó és a véleménydiskurzusok szerepe a kínai és az angol nyelvű kommentárok konstrukcióit? Hogyan kapcsolódnak a terrorizmusról szóló diskurzusok ebben a két környezetben a szöveges és intertextuális gyakorlatokhoz? A könyv a kontrasztív retorika- és diskurzus-kutatás kutatóinak szól. Emellett a kultúrák közötti kommunikáció és a fordítás tudósainak is szól.