Italian Literature, Volume II: Tristano Riccardiano
A legkorábbi olasz Trisztán-regény szövegének fordítása, amely új bizonyítékokat szolgáltat az Artúr-legenda Trisztán-szálának fejlődéséről.
Ez az első angol nyelvű fordítása a legkorábbi olasz Trisztán-románnak, a Tristano Riccardianónak, amelyet a firenzei Biblioteca Riccardiana MS 2543-ban őriznek. Itáliában a Trisztán népszerűbb volt, mint bármely más Artúr-hős; a francia prózai Trisztán nagy népszerűségre tett szert, és hamarosan olasz prózai fordításokat/adaptációkat eredményezett. A 13. század végéről származó Riccardiana azért figyelemre méltó, mert a francia prózai Trisztán egy korai, mára elveszett ágát képviseli. A fordítás új bizonyítékokkal szolgál a Trisztán-történet európai fejlődéséről, különösen a szerelem, a lovagiasság, a becsület, az árulás és a házasságtörés témáinak változásait illetően. Témájában és elbeszélői stílusában a Riccardiano egy új közönséget és egy új társadalmi kontextust tükröz, a városi toszkán középosztályét, és az olasz prózai elbeszélés kialakulásának fontos állomását.
A szöveget és a fordítást bevezetővel, válogatott bibliográfiával és tárgymutatóval együtt közöljük.
F. REGINA PSAKI az Oregoni Egyetem olasz nyelv és irodalom Giustina családjának professzora.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)