
Doctors in English: A Study of the Wycliffite Gospel Commentaries
A Biblia első teljes angol nyelvű fordítását John Wyclif követői készítették a XIV. század utolsó negyedében; két változatban ismert, egy nagyon szó szerinti és egy idiomatikusabb, és annak ellenére, hogy 25 évvel a befejezése után betiltották, ma is fennmaradt.
Teljes vagy részleges, mintegy 250 példányban. A vállalkozás megszervezése szinte bizonyosan Oxfordban indult, és sok tekintetben tükrözi a korabeli tudományos érdeklődést.
A jelen tanulmányban szereplő evangéliumkommentárok a fordítási folyamatok mellékágát képviselik: a szó szerinti szöveget használják, és ehhez csatolják a patrisztikus és későbbi bibliai exegézisek angol fordításait. A könyv megvizsgálja a fennmaradt másolatok hátterét, a pontos forrásokat.
a köznyelvi szövegek mögött, valamint azt, hogy a régebbi szövegeket hogyan vizsgálták és módosították, hogy a későbbi középkori közönségnek megfeleljenek; egy fejezet az eddig nyomon követhető felhasználásokat vizsgálja.
A kommentárok egyetlen részét sem nyomtatták ki eddig: ez a tanulmány az összeállítás valamennyi részéből származó néhány kivonattal zárul, amelyeket azért választottak ki, hogy erősítsék az értekezés állításait, és illusztrálják a kommentárok változatos módszereit.