Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 3 olvasói szavazat alapján történt.
An Exegetical Summary of 2nd Peter, 2nd Edition
Az Exegetikai összefoglalók sorozat minden egyes kötete mondatról mondatra halad végig az eredeti szövegen. Minden héber és görög szónak meg van adva az angol megfelelője, így ez a kötet kiváló referencia minden szintű exegéta számára.
A szöveg tanulmányozása során az exegéták számára felmerülő kérdéseket a szöveg tanulmányozása során megfogalmazzák, majd megválaszolják azokat a módokat, ahogyan számos tudós értelmezte a szöveget. Ez az információ segítheti a fordítókat vagy a hallgatókat saját exegetikai döntéseik meghozatalában. A vita alapjául a szöveg félig szó szerinti fordítása szolgál.
Az első megválaszolandó kérdés a kulcsszavak jelentése a szövegkörnyezetben. A standard lexikonokból származó információkat adunk meg, majd a szó fordításait idézzük egy tucat fő bibliai változatból és olyan kommentárokból, amelyek saját fordítást kínálnak a szöveghez. Az eredeti nyelvek nyelvtanával és diskurzusszerkezetével kapcsolatos kérdésekre számos kommentátor véleményének összefoglalásával adunk választ.
Amikor a kommentárokban és a változatokban exegetikai nézeteltérések jelennek meg, a különböző értelmezések felsorolásra kerülnek. Ez a könyv nem hivatott helyettesíteni a felhasznált kommentárokat. Inkább összefoglalja az exegézis számos fontos részletét, amelyeket a bibliai szöveg tanulmányozása során figyelembe kell venni, minthogy önálló kommentár lenne.
David Strange 1964-1991 között Pápua Új-Guineában dolgozott a SIL-lel, ahol az Újszövetséget és az Ószövetség egy részét fordította le a dano (felső asaro) nyelvre. Fordítási tanácsadóként részt vett a pápua új-guineai fordítók és mások számára a fordítási elvek oktatásában.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)