Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Költészet. Fordította Austin Carder. Adonis bevezetőjével. Az egyiptomi születésű, libanoni-francia költő műveinek első könyvnyi fordítása, a POETRIES Georges Schehad (1905-1989) életművének magját mutatja be. Bár Schehad leginkább drámaíróként ismert, mindenekelőtt költő volt. Életművét a közel fél évszázad alatt (1938-1985) megjelent hét kötetnyi kristályos verse jelentette meg, amelyek mindegyike egyszerűen és rejtélyesen a POETRIES címet viseli. Válogatásunk ebből a hét kötetből készült.
1986-ban az Acadmie Franaise Georges Schehadnak ítélte oda az első Grand Prix de la Francophonie díjat. Annak ellenére, hogy kortársai - többek között Max Jacob, Octavio Paz, Andr Breton és Paul luard - nagyra becsülték, Georges Schehad költészete ma gyakorlatilag ismeretlen, és ez a gyűjtemény az első, amelyet angolra fordítottak. Austin Carder fordítói jegyzetében ezt a gyűjteményt altatódalnak vagy lefekvés előtt elmesélt rejtélyes mesének nevezi. A hangvétele egy önelégült ima - inkább kijelentés, mint könyörgés -, amely senkihez és senkihez nem szól. Ezek az időjárás által megkoptatott dalok a zene nyelvén szólalnak meg, de nem a zene hatását közelítve, hanem a jelentés szikráinak felvillanó szikráival... Schehad megszakadt példázatai a himnusz és az elégiák kettős szépségével ráznak meg.
Georges Schehad Les Posies című művének e tökéletesen hangolt változatai, amelyek mintha magából a lap szövevényéből emelkednének ki, az elkerülhetetlen titokzatos érzését közvetítik. Ennél többet nem is kérhetnénk egy fordítástól, és Austin Carder ezzel az ajándékkal egy varázslatos tisztaságú és hátborzongató csendességű, kísérteties új költőt ajándékoz nekünk (és az angolnak). Ez egy gyönyörű könyv. --Peter Cole.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)