Költészet. Közel-keleti tanulmányok.
LMBTQIA tanulmányok. Francia nyelvből fordította Aditi Machado. „Farid Tali a testet és annak szépségét olyan buja, a groteszk határát súroló sorokban jeleníti meg.
Ahogy a „megjeleníteni” azt jelenti, hogy ábrázolni, de egyben elválasztani a húst a csontjától, úgy ez az elegiás regény is lebontja az emlékezet, a romantika és az eleve elrendelés akadályait, hogy megvilágítsa az önmagából és az ürességből kilépő test rongyos szépségét. Szép-e a halál? Ha a szépség tombol, megráz, eltűnik, akkor annak kell lennie.
Aditi Machado a rideg, sötét franciát feszes, karcsú angollá alakítja, feszesre, mint egy húr, amelyet ha megpengetnek, énekelnie kell. Rövid regény, amely csak látszólag sodródik könnyedén, mint a zenei levegő; valójában nehézkesen telepszik a csontjaidba, és sokáig, sokáig kísérteni fog.” --Kazim Ali. „Farid Tali a bomló testből dalt faragott.
Minden egyes mondat meglepetést okoz, és egy olyan gyönyörű könyvet ad össze, amely semmi máshoz nem hasonlítható.” --Maggie Nelson „A PROSOPOPOEIA olyan szomorúságtól visszhangzik, amely csendes, távolságtartó és rideg... Tali itt a korábbi elmélkedéseinek erőszakos túlzásait az emberi testről szóló, teljesebben megvalósított testamentummá alakítja át.” --Abby Burns.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)