Értékelés:
Helen Hunt Jackson „Ramona” című művéről szóló kritikák kiemelik a szerelem, a faji igazságtalanság és a 19. századi Kalifornia történelmi összefüggéseinek erőteljes feltárását. Az olvasók nagyra értékelik az érzelmes prózát és a regény tartós aktualitását, bár néhányan kritizálják a kiadás nyomdai méretét és hozzáférhetőségét.
Előnyök:⬤ Magával ragadó történelmi és romantikus elbeszélés, amely a rasszizmus és a társadalmi igazságosság kortárs témáival rezonál.
⬤ Gyönyörűen megírt, költői leírások, amelyek megragadják a szereplők és a táj érzelmi mélységét.
⬤ A történelmi kontextus miatt különösen ajánlott, különösen a kaliforniaiak vagy az amerikai őslakosok történelme iránt érdeklődők számára.
⬤ Az olvasók nagyra értékelik, és néhányan úgy találják, hogy ez az olvasmány átformáló vagy a szemüket felnyitó olvasmány.
⬤ A kis betűméret miatt egyes olvasók, különösen az idősebbek számára nehezen élvezhető.
⬤ Néhányan túlságosan virágosnak vagy szentimentálisan túlzónak találják a prózát.
⬤ A könyv kivitelezése nem felel meg a varrási szabványoknak, ami aggályokat vet fel a tartóssággal kapcsolatban.
⬤ Ramona karaktere a többi szereplőhöz képest nem elég mély, ami egyesek szerint kiábrándító.
(81 olvasói vélemény alapján)
Jos Mart (1853-1895), a 19. századi Latin-Amerika egyik legkiválóbb írója, értelmisége és nemzeti hőse a Ramona-ban (1888) olyan irodalmi fordítást kínál, amely esztétikai ragyogásával és ideológiai tartalmával kiemelkedik, egy egyedülálló szöveg a Marti-művek bőséges tárházában, amely annak ellenére, hogy a kor aggodalmait és konfliktusait tükrözi, napjainkban is megőrizte aktualitását és érvényességét.
Az eredetileg 1884-ben a híres amerikai aktivista és író Helen Hunt Jackson (1830-1885) által kiadott Ramona az 1880-as évek úgynevezett őslakos reformmozgalmának legreprezentatívabb regényeként vonul be az amerikai történelemkönyvekbe, Jackson legújabb kísérlete lett, amellyel elítélte a szövetségi kormánynak az országa őslakos törzseivel szembeni rossz bánásmódját és politikáját.
Több mint 300 angol nyelvű kiadással, számtalan kulturális adaptációval és a dél-kaliforniai turizmusra gyakorolt kolosszális hatásával az amerikai irodalom e nagy klasszikusának több mint egy évszázad alatt sem szűnt meg az újrakiadása.
Bár Marti Jackson észak-amerikai indiánokért folytatott ügyének ismerője volt, a kubai gondolkodó egy másik jelentést is megpillantott e könyv lapjain keresztül, a Ramona fordítását "a mi regényünkként" aposztrofálva.
New York-i száműzetése alatt fáradságosan fordította a regényt, és még a kiadásáért is fizetett, hogy Mexikóban terjesszék.
A cselekmény, amely az indián Alejandro és a mesztic hősnő, Ramona fajközi románca körül forog, az indián és mexikói közösségek által elszenvedett nehézségek bemutatására szolgál a fehér telepesek megérkezésekor, közvetlenül az amerikai intervenciós háborút követően Mexikóban, valamint Kalifornia és a Délnyugat többi részének az Egyesült Államokhoz való csatolása után.
130 évvel a megjelenése után Marti Ramona olvasása és tanulmányozása ma fontosabb, mint valaha, hogy tanuljunk a múltból, és ösztönözzük a két Amerika valamennyi népe közötti hídépítést és párbeszédet.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)