Reading Novels Translingually: Twenty-First-Century Case Studies
Ez a könyv azt vizsgálja, hogy az irodalmi regények hogyan ábrázolják a többnyelvűség gyakorlatát, és hogyan építik be azt a szöveg szintjén.
Napjainkban több nyelv vesz körül bennünket, amelyek a digitális és globalizált korban még inkább láthatóvá válnak. Az irodalomban is keverednek a nyelvek, gyakran meglepő módon.
A huszonegyedik század elején az írók és az olvasók egyaránt újfajta vonzalmat éreznek az irodalmi többnyelvűség és a fordítás ősi jelensége iránt. Ez a könyv Rabih Alameddine, Olga Grushin, Olga Grjasnowa, Mihail Idov, Zinaida Lindn, Andre Makine és Eugene Vodolazkin kortárs regényeinek esettanulmányain, valamint Leo Tolsztoj tizenkilencedik századi klasszikusának, a Háború és békének újragondolásán keresztül mutatja be, hogyan válhat az olvasás transzlingvális folyamattá.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)