Sa'di Gulistan (Rózsakert): Kétnyelvű angol és perzsa kiadás szókészlettel

Értékelés:   (4.9 az 5-ből)

Sa'di Gulistan (Rózsakert): Kétnyelvű angol és perzsa kiadás szókészlettel (Mushrifuddin Sa'di Shaykh)

Olvasói vélemények

Összegzés:

A kritikák kiemelik, hogy Thackston fordítása Sa'di Gulistan című művéről értékes forrás a perzsa irodalom hallgatói és kutatói számára, és az eredeti perzsa szöveg mellett a világos és olvasmányos prózát is dicsérik. Ugyanakkor kritikák érik a fordítás pontosságát, valamint a további nyelvtani kommentárok, lábjegyzetek és néhány szókincsbejegyzés hiányát.

Előnyök:

Egy klasszikus perzsa szöveg világos és olvasmányos fordítása.
Kétnyelvű formátum, perzsa és angol szövegek egymás mellett.
Hasznos szójegyzék és szókincsjegyzék a perzsa nyelvtanulók számára.
Általánosan elismert, kiváló eszköz a perzsa nyelvtanuláshoz.
Magával ragadó történetek, amelyek betekintést nyújtanak a perzsa kultúrába.
Jól fogadták személyes ajándékként a fárszi nyelvet tanulók.

Hátrányok:

Néhány pontatlanság a fordításban, és a szöveg nem mindig adja vissza az eredeti lényegét.
Korlátozott lábjegyzetek és a nyelvtani kommentárok hiánya.
Hiányos szójegyzék a nem gyakori szavakhoz.
Egyes kritikusok szerint elhamarkodottan készült, az előszóban hibák vannak.
Elégedetlenek voltak a fordítás eleganciájával a régebbi változatokhoz képest.

(18 olvasói vélemény alapján)

Eredeti címe:

Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary

Könyv tartalma:

A sirazi Sza'di Gulistan vagy Rózsakertje talán a legnagyobb hatású könyv az iráni világban. A prózát tekintve ez az a modell, amelyet minden perzsa író igyekszik utánozni.

Az erkölcsi, filozófiai vagy gyakorlati bölcsesség szempontjából végtelenül sokan idézik, hogy illusztrálják vagy bizonyítsák egy-egy álláspontjukat. Sir John Malcolm meséli, hogy azt mondták neki, hogy ez a perzsák törvényeinek alapja. Külföldre is eljutott.

Voltaire, Goethe, Arnold, Longfellow, Emerson, Thoreau, Melville és Franklin felfedezte, olvasta és ihletet merített Sa'di-ból. Sőt, az Iránba utazók gyakran rámutattak, hogy a lakosok gondolkodásának megértéséhez el kell olvasni a Gulisztánt.

Ez az első teljes angol fordítás több mint egy évszázad óta. Thackston, a Harvard Egyetem perzsa professzora hűen fordította le Sa'di-t kortárs angol prózára.

A perzsa szöveg az angol fordítással szemben látható. A tanuló munkáját segíti egy 3600 szavas perzsa-angol és arab-angol szókincs.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781588140586
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:[slot name[_lang_Persian; Farsi] at lang[hu] not defined]
Kötés:Keményfedeles
A kiadás éve:2008
Oldalak száma:253

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Sa'di Gulistan (Rózsakert): Kétnyelvű angol és perzsa kiadás szókészlettel - Gulistan (Rose Garden)...
A sirazi Sza'di Gulistan vagy Rózsakertje talán a...
Sa'di Gulistan (Rózsakert): Kétnyelvű angol és perzsa kiadás szókészlettel - Gulistan (Rose Garden) of Sa'di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)