Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Fikció. Francia nyelvből fordította Pascale Torracinta.
2008-ban a Hemingway-fordítási ösztöndíj nyertese. A Sarinagara japánul azt jelenti: és mégis. Ez a szó a japán irodalom egyik leghíresebb versének utolsó szava.
Amikor megírja, Kobajasi Isza éppen elveszítette egyetlen gyermekét: igen, minden üresség. De Issa titokzatos módon hozzáteszi ezt az utolsó szót a verséhez, és ezzel bizonytalanságban hagyja a jelentését.
Ez a rejtély a témája annak az elbeszélésnek, amely három japán művész történetét hozza össze az évszázadok során: Issa, a 18. század utolsó nagy haiku-mestere, Natsume Soseki, a modern japán regény feltalálója a 19.
század végén, és Yamahata Yosuke, aki az első fotós volt, aki 1945 augusztusában Nagaszaki áldozatait és romjait fényképezte. Ez a három megálmodott élet alkotja az elbeszélés anyagát, amely Párizstól Kiotóig, Tokiótól Kobe-ig elviszi az olvasót, és felteszi a kérdést, hogyan remélheti bárki is, hogy túléli a legszívszorítóbb élményt.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)