Sasquatch and the Green Sash
A Sasquatch and the Green Sash egyszerre fordítása és adaptációja a Sir Gawain és a zöld lovag című középkori angol költeménynek, amely egy olyan korból származik, amikor az angol kultúra egyes részei közelebb álltak az óészaki gyökerekhez. Keith Henderson regényíró úgy döntött, hogy kanadai változatba foglalja az eredetit, és az Északnyugati Területek Nahanni Nemzeti Parkjában élő dene őslakosok közé helyezi, egy olyan helyre, amelynek saját szuggesztív hagyománya van a lefejezési történeteknek.
Az eredeti gazdag alliteráló nyelvezetét megtartotta és modernizálta. A helyszín északabbra került, sötétebb, hidegebb, szubarktikusabb lett, "az Aurora Borealis baljós zöld, lila és rózsaszín színeivel", valamint az ősi Zöld Ember muzulmán eredetének további dimenziójával: Al Khidr, Nagy Sándor vizírje.
Együtt, azokon a földeken, ahol délben sötét van, egykor a fiatalság forrását keresték. Itt sok minden van, ami eleven, izgalmas és mélyen erkölcsileg kielégítő: Jeti, lefejezések, török szikék, karibu vadászat, egy fiatal RCMP tiszt, aki tiltott szerelmi viszonyba keveredik, és titokzatos ceintures flechees, mindez Kanada északnyugati részének lenyűgöző panorámájában, ahol "mágikus oválisok és körök díszítik az északi földet, összekapcsolódnak egymással; titkos üregekben, fészkekben és barlangokban, madártojásokban és rókák, mezei egerek és medvék hasában apró fejek nőnek és nyerik el vonásaikat, múlóan, mint egy széllökés.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)