Értékelés:

Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 4 olvasói szavazat alapján történt.
Költészet. Németből fordította Jonathan Larson.
A SCARDANELLI-ben Friederike Mayr cker, Ausztria egyik legismertebb költőnője, aki a Wiener Gruppe kísérletező német írókkal és művészekkel állt kapcsolatban, tovább élesíti misztikus és hallucinatorikus költői hangját. Az emlékezéssel és veszteséggel teli versek időbélyeggel vannak ellátva, és gyakran a megszólított barátoknak ajánlják őket, köztük Friedrich H lderlinnek - gyakran járok az árnyékodban -, aki a könyv első versében jelenik meg, és végig ott marad. Még a cím is, SCARDANELLI, arra a névre utal, amellyel H lderlin számos verset aláírt, miután 1806 vége felé őrültséget diagnosztizáltak nála.
Mayr cker saját eklektikus olvasmányait, a mindennapi életet, valamint Bécs jeleneteit és hangjait használja fel arra, hogy új nyelvet találjon a gyász és az öregedés számára - az öregedők közé számítok, bár szívesebben társulnék a fiatalokkal (arcuk rózsája). Annak ellenére, hogy Mayr cker nyelvezete és szokatlan jel- és szimbólumhasználata megoldhatatlan kihívások elé állítja a fordítást, Jonathan Larsonnak mesterien sikerül közvetítenie művének összetéveszthetetlen egyediségét.