
Ez az úttörő új mű az első teljes kritikai kiadása és angol fordítása a héber Sefer ha-Pardes (A gyümölcsöskert könyve) című könyvnek, amelyet a tizenharmadik század végén írt a provence-i zsidó szerző, Jedaiah ha-Penini. Állítólag a musar példája: bölcs epigrammák és meshalim (példázatok) gyűjteménye, amelyek erkölcsi leckéket tanítanak különböző témákban, például Isten szolgálatáról, a barátságról, a világ csalárdságáról, az orvostudományról, a logikáról, a zenéről, a mágiáról és a költészetről.
Valójában azonban olyan mondások gyűjteménye, amelyek a szerző személyes nézeteit és érzéseit tárják fel a különböző vallási témákról, világi tudományokról és azok művelőiről. David Torollo folyékony és tanulságos angol-héber párhuzamos szöveget mutat be négy XVI. századi tanú: három kézirat és egy nyomtatott kiadás alapján.
Szigorú tanulmány kíséri és kontextualizálja a héber művet, feltárva a Sefer ha-Pardes különböző helyeken való átadását és recepcióját az idők folyamán; szerkezetét és tartalmát; helyét Provence szellemi környezetében és irodalmi hagyományában; valamint a jövőbeli kutatások lehetséges irányait. Ez az alapvető fontosságú új munka jelentős hozzájárulást nyújt a középkori héber nyelvű hispán-provencióli irodalom tudományosságához.