Seferis and Elytis as Translators
George Seferis és Odysseus Elytis a francia, olasz, spanyol, orosz, angol és ógörög nyelven alkotó költők fordításainak jelentős részét adták át az újgörög nyelvnek. E két Nobel-díjas költő fordítási gyakorlatát azonban sokáig nem figyelték kellőképpen.
A jelen kötet Seferis és Elytis nyelvek közötti és nyelveken belüli versfordításainak alapos vizsgálatát nyújtja azzal a céllal, hogy feltárja fordítási technikáikat, valamint a fordítás aktusának gyakorlásával kapcsolatos személyes és közéleti céljaikat. A két költő közötti hasonlóságok és különbségek összehasonlító módon kerülnek kiemelésre.
A módszertani megközelítés, amely a leíró fordítástudomány és a poliszisztéma-elméletek legújabb eredményeire támaszkodik, a fordítás funkcióját vizsgálja a célkultúrában és a fordításnak az eredeti költői produkcióhoz való viszonyát. A könyv során a fordítás tanulmányozása erőteljes eszköznek bizonyul a modern görög irodalom és a kor más irodalmaival és mozgalmaival való kapcsolatának vizsgálatához, miközben a fordító és az író feladata ugyanazon törekvés két összetevőjeként bontakozik ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)