Lament and Laughter; The Psalms in English Verse
Az angol nyelvű zsoltárok e teljes gyűjteménye egyrészt azért jelenik meg, hogy énekelhető szövegeket nyújtson, másrészt pedig azért, hogy a mai olvasóknak segítsen élvezni és megismerni ezeknek az ősi énekeknek a teljes és gazdag skáláját. Remélhetőleg arra ösztönzik az olvasókat, hogy visszatérjenek a Bibliájukhoz, hogy fejlesszék a zsoltár ismeretét és használatát.
A nyelvezet a mai angol, megszabadulva a viktoriánus és háború előtti áhítat fáradt hangsúlyaitól, de nem torkollik a hétköznapi köznyelvi kifejezésekbe. A szövegek közül sok szövegnek jót tett Erroll Hulse lelkész és Christopher Idle himnuszíró szoros kritikája. A versek hagyományos angol formákban, ritmusban és rímben szólalnak meg, és az angolul beszélő világ minden részének tetszését elnyerhetik.
A szerző arra törekedett, hogy a héber szövegekhez a lehető leghűségesebb legyen, amennyire a versek tudománya lehetővé teszi, és nemcsak a NASB-tól és JB-től a TNIV-ig és ESV-ig, valamint a GNB-től az NLT-ig és Eugene Petersonig számos angol fordítást használt, hanem számos kommentárt és idiomatikus fordítást is tanulmányozott (Chouraqui, Motyer, Goldingay), és időről időre szakértőkkel konzultált. Ezért nagy gondot fordítottunk Isten különböző neveinek pontos visszaadására, valamint az olyan héber kulcsszavakra, mint a "heszed", "barak" és a 119. zsoltárban szereplő nyolc különböző kifejezés Isten törvényére.
A Zsoltár ősi, öt könyvre való felosztása világosan ki van jelölve, amelynek jelentőségét a bevezetőben tárgyaljuk.
A könyv végén található a javasolt dallamok listája, ahol van, minden zsoltárhoz egy-egy dallam, bár a különböző korokban és helyeken élő egyéneknek és gyülekezeteknek saját preferenciáik vannak, vagy saját dallamokat állítanak össze.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)