Értékelés:
A kritikák kiemelik a Dan Beachy-Quick és Anne Carson Sappho műveinek fordítása közötti összehasonlítást. Míg Beachy-Quicket gördülékeny és zenei stílusáért dicsérik, Carson fordítását lapossága és esetlensége miatt kritizálják. Egyes olvasók Beachy-Quicket részesítik előnyben, annak ellenére, hogy elismerik munkájának néhány hibáját. Vannak azonban panaszok Beachy-Quick könyvének fizikai formátumára, beleértve a kis betűtípust és a rosszul megtervezett Kindle-verziót.
Előnyök:Beachy-Quick fordítását elektromosnak, hatásosnak, gördülékenynek és zeneinek írják le. Megragadja Szapphó verseinek érzelmi súlyát, és egyes olvasók jobban kedvelik, mint Carson művét. A könyvben közölt történelmi hátteret is érdekesnek jegyzik.
Hátrányok:Carson fordítását laposnak, közhelyesnek és esetlennek tartják. Beachy-Quick töredezett stílusa egyes olvasók számára zavaró lehet, és könyvének fizikai formátumát kritizálják a kis betűtípusok és a pazarló elrendezés miatt. A Kindle változatot különösen rosszul megtervezettnek és nehezen kezelhetőnek jegyzik.
(3 olvasói vélemény alapján)
Wind-Mountain-Oak: The Poems of Sappho
Sappho- A fennmaradt töredékek: Teljes és új fordításban.
Dan Beachy-Quick írja: "A görög szavak denotatív életében olyan mélységek rejlenek, amelyekhez az angol nyelv ritkán enged hozzáférést a fordításban olvasóknak. Valamilyen alapvető szinten olyan fordítást akartam nyújtani, amely e bonyolultságok némelyikét magukban a versekben is felfogható szubsztanciává formálja - néha azáltal, hogy a szokásosnál teljesebbé tesz egy képet, máskor azáltal, hogy érzékelteti egy szó bonyolult életét, a görög nyelv összetett jellegét, vagy azzal, hogy ugyanazt a sort többféleképpen fordítja.
A remény, bármennyire is erőltetett, az, hogy az angol nyelvű olvasónak valamilyen módon érzékeltetni tudja, hogyan hallhatta ezeket a dalokat egy ókori görög hallgató. A versek sorrendjének különböző hagyományaitól is eltávolodtam. Olyan csoportokba csoportosítottam őket, amelyek mintha lazán végigkövetnék az élet egészét, a gyermekkortól az idősebb korig, a vágy születésétől a vágyakozás megszűnésének félelméig.
Csendes módon úgy értem, hogy a könyvet egyfajta regényként, bildungsrománként olvassuk, hogy az életnek - az élet versének - egy nagyobb értelme váljon kézzelfoghatóvá. " Költészet.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)