Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Grasshoppers' Eyes: Poems
Ko Hyeong-Ryeol verseit többnyire Korea tájai és városképei ihlették, és időnként más országokba tett utazások is felidézik. A költő szabad utat enged emlékeinek és képzeletének, így versei kilépnek a naturalista leírás korlátai közül, és arra hívják az olvasót, hogy érzékelje minden dolog összefüggését és mulandóságát. Számos verse a buddhista irrealitásérzés, az idő és az anyag diszkontinuitásának tükörképe. Ko Hyeong-ryeol a Seorak-hegy árnyékában nőtt fel, egy vad, sziklás hegységben, Korea keleti részén, és számos verse visszatér hozzá. Ezek a fordítások teszik először elérhetővé műveit angol nyelven.
KO HYEONG-RYEOL 1954-ben született a Gangwon-do-i Szokcsóban, Korea keleti partvidékén, a DMZ-től délre, a Seorak-hegy lábánál. 1985-ben kezdett el dolgozni a Changbi kiadóvállalatnál, mint a költészetért felelős főszerkesztő, és ezt a pozíciót mintegy húsz éven át töltötte be, mielőtt 2005-ben nyugdíjba vonult. Jelenleg a Szöultól keletre fekvő Yangpyeongban él.
TAIZE ANTHONY testvér 1980 óta él Koreában. Több mint húsz évig tanított angol irodalmat a szöuli Sogang Egyetemen. Több mint negyven koreai verseskötetet adott ki angol fordításban, köztük tíz kötetet Ko Un és Tizenöt másodperc bánat nélkül Shim Bo-Seon műveiből (Parlor Press, 2016). Nemrégiben Erzsébet királynő MBE kitüntetésben részesítette.
LEE HYUNG-JIN összehasonlító irodalomtudományból doktorált a Penn State Universityn, és a szöuli Sookmyung Women's University angol tanszékén a fordítástudományok professzora. Koreai költészetből Anthony testvérrel közösen készített fordításai közé tartozik a Walking on a Washing Line: Poems of Kim Seung-hee.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)