Értékelés:
A kritikák kiemelik, hogy a könyv a kiváló fordítás és az érdekes tartalom miatt kedvező fogadtatásban részesül, bár a kiadási ár és a minőség aggályos pontokat jelent.
Előnyök:Egy klasszikus szöveg kiváló fordítása, érdekes tartalma, nagyra értékelt tanulmány az istennőről, az egyik legjobb angol nyelvű fordításnak tartják.
Hátrányok:Az indiai kiadás ára az árához képest magas, az egyik példány borítóján kis szakadás volt.
(5 olvasói vélemény alapján)
Encountering the Goddess: A Translation of the Devi-Mahatmya and a Study of Its Interpretation
Coburn friss és gondos fordítást ad e tizenöt évszázados szöveg szanszkrit nyelvéből. Terepmunkára és irodalmi bizonyítékokra támaszkodva megvilágítja azt a folyamatot, amelynek során a Devī-Māhātmya rengeteg kommentárt vonzott, és a modern India legismertebb Istennő-szövegévé vált, amely mélyen beágyazódott az Istennő-imádat rítusába (különösen a Tantrában). Coburn többek között a következő kérdésekre ad választ: Ez a dokumentum „szentírás? „ Hogyan közvetíti ez a szöveg az Istennő jelenlétét? Mit tehetünk abból, hogy a kortársak a szöveg szóbeli recitálására helyezik a hangsúlyt, nem pedig a szöveg írott formájának tanulmányozására?
Coburn munkájából az ember egy rendkívül fontos, egy „szövegre” összpontosító vallási fejlődés történelmi integritásának vagy teljességének érzésével távozik. A szöveg és a későbbi filozófiai és vallási fejlemények, például az Advaita Vedanta és a Tantra közötti kölcsönhatás igen tanulságos.
Lényegesek itt a „szentírás” írásbeliségének és oralitásának/auralitásának kérdései, valamint azok a különböző módok, amelyek révén a szent szavak olyan letéteményese, mint a Devī-Māhātmya, hatékonnyá, erőteljessé és inspirálóvá válik azok életében, akik szentnek tartják.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)