Értékelés:
A könyv a természet összetett fordítását vizsgálja a Kanadában élő japán idegenvezetők kontextusában, megvizsgálva, hogy tapasztalataik hogyan kapcsolódnak a szabadság, az identitás és az ökológiai tudás fogalmaihoz. Kiemeli azokat a kulturális feszültségeket és tárgyalásokat, amelyekkel az idegenvezetők szembesülnek, miközben egy idegen környezetben navigálnak szerepükben, miközben identitásukat a hagyományos japán társadalmi normáktól eltávolodva újraértelmezik.
Előnyök:A könyv gazdag elméleti meglátásokban, és sikeresen integrálja az antropológiai terepmunkát az átélt tapasztalatokkal. Árnyalt megértést nyújt a természet és az emberi cselekvés kapcsolatáról, különösen a japán kultúra kontextusában. Dicséretes a szerző azon képessége, hogy különböző szerzőket és elméleteket mozgósít, miközben a valós következményekre összpontosít. Emellett hangsúlyozza a multikulturális perspektívákat és az olyan fogalmak, mint a szabadság és az identitás kultúrák közötti folyamatos fordításának szükségességét.
Hátrányok:Egyes olvasók az elméleti mélységet és a tudományos hivatkozásokat túlterhelőnek vagy sűrűnek találhatják. Az, hogy a könyv az idegenvezetőkre összpontosít, korlátozhatja az ökológiai és kulturális kérdések szélesebb körű megértését. Emellett a nemi szerepek és következményeik feltárása is profitálhatna egy harcosabb megközelítésből, hogy teljes mértékben bekapcsolódjon a kortárs feminista vitákba.
(2 olvasói vélemény alapján)
Nature in Translation: Japanese Tourism Encounters the Canadian Rockies
A Nature in Translation a természetről szóló tudás fordításának kulturális politikáját vizsgálja. Shiho Satsuka azokat a japán idegenvezetőket követi, akik a kanadai Banff Nemzeti Parkban túrákat, természetjárásokat és városnéző buszos túrákat vezetnek japán turistáknak, és bemutatja, hogy a nemzeti park által engedélyezett ökológiai tudás elsajátításával hogyan törekedtek arra, hogy helyi "természet tolmácsokká" váljanak.
Az idegenvezetők feltételezték Kanada csodálatos természetének egyetemes vonzerejét, de a természet lefordításával kapcsolatos küzdelmükből kiderül, hogy a természetről alkotott felfogásunkat - beleértve a tudományos ismereteket is - mindig az adott történelmi kontextus sajátos szociokulturális aggályai alakítják. Ezek közé tartozik a munka változó jelentése a neoliberális gazdaságban, valamint a kulturálisan sajátos álmok, amelyek a szabadság és az önmegvalósítás megtalálására irányulnak Kanada hatalmas természetében.
A Banffban végzett közel kétéves terepmunkára és az idegenvezetőkkel folytatott egy évtizedes beszélgetésekre támaszkodva Satsuka amellett érvel, hogy a természet megismerése a kulturális fordítás véget nem érő folyamata, amely tele van feszültségekkel, ellentmondásokkal és súrlódásokkal. A természet fordítása végső soron azt érinti, hogy mi számít embernek, milyen társadalmat képzelünk el, és ki az, aki legitim szubjektumként bekerül vagy kikerül a társadalomba.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)