Unnatural Bird Migrator
A természetellenes madárvándor a diaszpóra nyelvének szétszórt szálait a fordítási hulladék élő takarójaként varrja össze, egy patchwork-művészet, amelyet az írás és a beszéd olyan darabjaiból gyűjtöttek össze és állítottak össze, amelyeket szó szerint megtanítottak elfelejteni. Az "UNBM" a száműzetésben megkettőződő és megháromszorozódó anyanyelvek közötti félig-meddig áthatolható határokat járja be, ezeket a nyelveket egymáson keresztül és vissza egy rendkívül adaptív költői bumeráng formájában, amely a nyelvi küszöb "túloldaláról" már megváltozott formában tér vissza. Ez a transzlingvisztikai gyakorlat az írást mint az örökös elmozdulás módját vizsgálja, a nyelvet széles spirálokban fordítja le kifelé, a hangzás/szemiotikus szakadék legtávolabbi széleire, miközben a hátrahagyott legapróbb maradványokból is anyagot gyűjt a poétikához. Resnikoff kompozíciós módszere a jiddis, héber, arámi és akkád adaptált hangzó/semantikus tulajdonságok (félre)fordításával a nyelvtan, a szintaxis és a lexikon nyelvére/be fordításával foglalkozik, az angolt ideiglenes "gazdatestnek" tekintve, miközben örökös flektáló csúsztatásokat - nyelvközi szójátékokat és fúziós nyelveket - hajt végre, amennyit a "gazdatest" képes befogadni. A dybbuk (jiddisül: szellem-birtokló), amelyről a szerző zsidó-askenázi ősei úgy hitték, hogy a vad dadogók, őrültek, eretnekek vagy "akher" lit.
más), a költészet perifériájára kerül, ahogy Resnikoff újraértelmezi, hogyan nyilvánulhat meg a nyelv "megszállása" a költő, a fordító és a zsidó "furcsa" gyakorlatában. A "furcsa" szó itt szándékos visszhangjaként működik azoknak a kifejezéseknek a visszhangjaként, amelyekkel szemben a szombatos megbélyegzést először írták át a 17. századi Palesztinában: "egy hamis messiás furcsa gyakorlataiért".
"Ariel Resnikoff 'Természetellenes madárvonuló' című műve közvetlenséget kelt. Elvarázsol. Az ember sejtjei valóban úgy érzik, hogy az őseredeti realia alámerül, amelynek semmi köze ahhoz a plagizált sűrűséghez, amely állítólag a tapasztalatot jelöli, és amelyet a haszonszerzés világi egyenletre redukál. Resnikoff "UNBM"-je a "csoda" telepátiáján keresztül barangol. Olvasóként olyan tapasztalatokat kezdünk gyűjteni, amelyek egy olyan síkot artikulálnak, amelyet a nagyszerűség, a hátborzongató hangja jár át. Ez a nyelv, amely lehetővé teszi számunkra a láz kikristályosítását, a hatalom matematikáján keresztül a megérzések feltárását." -Will Alexander.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)