Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Görögország egyik legradikálisabb és legeredetibb költői hangjának angol nyelvű bemutatkozása.
„... robbanékony ritmus... Khaleed érzése a leendő esztéták felé egyértelműnek tűnik: „Kopjatok le, virágköltők.”” - David Wallace, The New Yorker.
„(Jazra Khaleed) szembeszáll a fasizmussal azzal, hogy olyan görög nyelvű költészetet ír és ad elő, amely technikai bravúrban, érzelmi mélységben és politikai sürgetésben páratlan. Verseit villámgyorsan adja elő - olyan gyorsan, hogy a nácik alig tudnak lépést tartani, nemhogy visszaszólni -, mint egy hip-hop emcee a lázban.” - Max Ritvo, LA Review of Books.
„... izgatott, tébolyult és szükséges.” - Lotte L. S, Mute.
„Ezek a fordítások összességükben arra a kollektív szeretetre mutatnak rá, amely formát adott nekik - a Khaleed saját görögje és a görög nyelv iránti szeretetre tágabb értelemben...”. Khaleed átgondolt és nyelvileg gondos angol nyelvű debütálása a megfelelő ütemet ülteti a mellkasunkba.” - Panagiota Stoltidou, Hopscotch Translation.
„... ezek a versek megérdemlik helyüket a Poetry és az American Poetry Review folyóiratokban, valamint a végzős iskolák tantervében, ám a projekt itt az irodalmi elismerésen vagy az akadémiai státusz felértékelődésén túl a menekültélmény zord, feloldhatatlan igazságára irányul. A hang itt mindarra vágyik, amire a kitelepítettek vágynak - élelemre, otthonra, méltóságra, reményre, igazságosságra.” - John Whalen, Colorado Review.
Költészet.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)