Értékelés:

A kritikák vegyes képet mutatnak Thomas Mann elbeszéléseinek gyűjteményéről, dicsérik az új fordításokat, amelyek új életet lehelnek a művekbe, de kritizálják a következetlen minőséget és szervezést.
Előnyök:Az új fordítások szórakoztató és friss értelmezései Mann történeteinek, amelyek humort és összetettséget tárnak fel. Az olyan nevezetes darabok, mint a „Halál Velencében” és a „Káoszvilág és gyermekkori bánat” különösen jó fogadtatásban részesülnek és éleslátóak, kiemelve Mann irodalmi tehetségét. A gyűjtemény átgondolt bevezetőt és hasznos jegyzeteket tartalmaz.
Hátrányok:Néhány fordítást fásultnak vagy pontatlannak tartanak. A történetek kiválasztását rendezetlennek tartják, mivel egyes darabok felvételét nem indokolják egyértelműen, ami azt eredményezi, hogy a gyűjteményt összefüggéstelen anyagok összevisszaságának érzékelik.
(4 olvasói vélemény alapján)
Thomas Mann: New Selected Stories
Thomas Mann, akiről gyakran azt gondolták, hogy tiltott író - „a keményített gallérú”, ahogy Bertolt Brecht nevezte -, élénk, sőt vidám mesélő volt, aki szívszorítóan együtt érzett szereplőivel.
Damion Searls, a díjnyertes fordító e friss tolmácsolásban visszanyeri Mann zsenialitásának ezt az alulértékelt aspektusát. A kötet címadó darabja, a „Káoszos világ és gyermekkori bánat” (korábban „Rendetlenség és korai bánat” címen volt ismert, és 1936 óta most jelenik meg először új fordításban) Mann gyengéd, de éles szemű portréja a Cornelius család „nagyjairól” és „kicsinyéről”, akik a hiperinflációs weimari Németországban alkalmazkodnak a szorult körülményekhez.
Itt található a Buddenbrooks híres iskolásfiú fejezete is, amely megjelenésekor szenzáció volt; a „Felix Krull: Egy szélhámos vallomásai”, amely Mann eredeti szándéka szerint a „Velencei halál” komikus párjaként szerepel; és egy rövid, kegyetlen korai történet, a „Louisey”. Ezek a korabeli fordítások együttesen egy új nemzedék számára újrafogalmazzák Mann éles érzékét az élet tragédiái közötti komikumra.