Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Tolkien in Translation
J. R.
R. Tolkien nyelvészként és filológusként a szavakat és a nyelveket inspirációs forrásként használta alművei megalkotásához, és folyamatosan beleszőtte őket elbeszéléseibe. Mivel a nyelv ilyen központi szerepet játszik műveiben, a művek más nyelvekre való lefordítása számos problémát vet fel a fordító számára.
Ez a kötet e kihívások némelyikére reflektál, és arra, hogy a különböző fordítók hogyan küzdöttek meg velük. A kötetet egy olyan tanulmány nyitja, amely elméleti szempontból vizsgálja a fordítás problémáját, és a tágabb értelemben vett fordításelmélet fényében vizsgálja Tolkien nézeteinek alkalmazhatóságát.
Az ezt követő hozzászólások Tolkien műveinek különböző nyelvekre (norvég, spanyol, francia, orosz és eszperantó) készült fordításait vizsgálják. Az orosz fordításról szóló tanulmány a Szovjetunióban betiltott, nem jóváhagyott változatok (szamizdat) földalatti terjesztésére összpontosít, és összehasonlítja a különböző fordítók eltérő megközelítéseit.
A könyv témáját egy második kötet, a Translating Tolkien folytatja: Text and Film című kötetben, amely a Cormarë sorozat 6. számaként jelenik meg a Sétálófa Kiadó gondozásában.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)