Értékelés:
A könyv egy szívből jövő szerelmi történet, amelyet egy férfi szemszögéből mesél el, és amely a humor és a mély szomorúság pillanatai mellett megragadja a társa iránt érzett mélységes szerelmet. Az erotika és az őszinteség keverékével tükrözi az 1970-es évek holland életstílusát. Néhány olvasó azonban zavarónak és ellenszenvesnek találja az élet groteszkebb és profánabb aspektusainak középpontba állítását.
Előnyök:Gyönyörű írás, mély érzelmi áthallás, a humor és a szívfájdalom egyensúlya, a szerelem hiteles ábrázolása, a 70-es évek holland életének lényegét megragadó, következetesen lebilincselő elbeszélés.
Hátrányok:A testi funkciók túlzott hangsúlyozása és a groteszk képek, egyes olvasók szerint a történetből hiányzik az eredetiség a szerelmi témákban, a nyers nyelvezet elriaszthat egyes közönséget.
(6 olvasói vélemény alapján)
Turkish Delight
A Török gyönyör 1969-es eredeti megjelenésekor szenzáció és botrány volt.
Képes nyelvezete és explicit szexjelenetei kirobbanó hatást váltottak ki, de legalább ennyire forradalmi volt az őszinte, köznyelvi stílusa is. Az egyenesebb kritikusok elítélték a könyvet, az olvasók azonban olyan regényt láttak benne, amely azt tükrözte, ahogyan ők beszéltek, gondolkodtak és éreztek.
A Török gyönyör egy kiáltással kezdődik: egy szobrász a műtermében dühöng az elvesztett szerelme ellen, és véres részletességgel írja le, hogy milyen állapotban van az élete, mióta a nő elhagyta. Elbeszélőnk felváltva meséli el az Olgával való kapcsolatát - a szenvedélyt és a szeretetet, de a megszállottságot és a visszaéléseket is - és az azt követő sötét napokat, miközben megpróbálja visszaszerezni azt, ami akkor volt, amikor együtt éltek, „boldogan, mint az állatok”. "Kettőjük csak Olga kérlelhetetlen és tragikus rákbetegségének idején találkozik újra - a kemoterápia elvette a haját és elrohasztotta a fogait, így csak azt a puha, édes török csemegét hajlandó megenni, amelyet volt szerelme hoz az ágya mellé.
Sam Garrett (Herman Koch A vacsora ) új fordításában az olvasók megérezhetik Wolkers forradalmi stílusát és zenei prózáját, a Török csemege a csupasz lendület és a mélységes vágyakozás sajátos egyensúlyát. A Tin House Books hálásan köszöni a Holland Irodalmi Alapítvány támogatását, amelynek nagylelkű támogatása lehetővé tette ezt az új fordítást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)