Úgy értem, nem tetszik az a sors, hogy hova lettem teremtve

Úgy értem, nem tetszik az a sors, hogy hova lettem teremtve (Uljana Wolf)

Eredeti címe:

I Mean I Dislike That Fate That I Was Made to Where

Könyv tartalma:

Költészet. Németből fordította Sophie Seita.

A második Csodadíjjal kitüntetett I MEAN I DISLIKE THAT FATE THAT I WAS MADE TO WHERE című kötet Sophie Seita játékos fordításában mutatja be Németország egyik leginnovatívabb kortárs költőnőjét, Uljana Wolfot. Mivel a gyűjtemény szövegei valóban a nyelvek között mozognak, az egynyelvű identitáspolitikával szemben helyezkednek el, akár Anna O-t, akár a gyermeknyelvet, akár az afáziát, akár a menedékkérők elszigeteltségét idézik meg a bajor erdőkben.

Ahol a költő felfedezi a többnyelvű lengevicset, ott a fordító-író elfordítja a kapcsolót, és mi elindulunk az egymásba fonódó nyelvük „homályos lenyomatát” követve: „egy szikra, egy tétova nyugtalan ringatózás; en- wringed. „.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9780989598545
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Úgy értem, nem tetszik az a sors, hogy hova lettem teremtve - I Mean I Dislike That Fate That I Was...
Költészet. Németből fordította Sophie Seita. A...
Úgy értem, nem tetszik az a sors, hogy hova lettem teremtve - I Mean I Dislike That Fate That I Was Made to Where

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)