
Poetry Translation Based on Vahid's Model
A kortárs iráni költő, Fereydoon Moshiri perzsa költeményét és Vahid, D. H.
(2006) angol fordítását nyelvi és nyelven kívüli szinten egyaránt elemezzük. A szövegelemzés főként a zene (alliteráció (mássalhangzó, asszonánc és rím) és a trópusok elemzését foglalja magában, a szövegen kívüli elemzés pedig főként a kulturális implikációk figyelembevételét.
A kapott adatokat Vahid (2008) a versfordítás gyakorlati modelljében fogalmazta meg. A cél annak megállapítása, hogy a vers és fordításának szöveges és szövegen kívüli elemzése segíti-e a fordítókat a természetes és a szöveghű fordítás megvalósításában.