Értékelés:
A könyv mélyreható betekintést nyújt az orosz-angol fordítás és a kulturális különbségek összetettségébe, így értékes a diákok, tanárok és fordítók számára. Míg sok olvasó szórakoztatónak és informatívnak találta, néhányan pontatlanságokat és korlátozott hasznosságot állapítottak meg a haladó beszélők vagy az Egyesült Királyságban élők számára.
Előnyök:Intelligens és könnyed, értékes betekintést nyújt a kulturális különbségekbe, remek példák a fordítási buktatókra, hasznos tanárok és fordítók számára, szórakoztató olvasmány, segít áthidalni a kulturális különbségeket.
Hátrányok:Pontatlanságokat és leegyszerűsítéseket tartalmaz, nem hasznos a haladó nyelvtudásúak számára, korlátozott jelentőségű az angol nyelvet az Egyesült Királyságban beszélők számára, egyes olvasók nem értenek egyet a szerző értelmezéseivel.
(15 olvasói vélemény alapján)
What Mean?: Where Russians Go Wrong in English
Ahogy Lynn Visson ebben a lenyűgöző könyvben feltárja, néha egy nyelv egyszerű ismerete nem elég a jó kommunikációhoz.
Ha úgy beszélünk egy nyelvet, hogy nem értjük azt a kultúrát, amelyben beszélik, az félreértésekhez és félreérthető kommunikációhoz vezethet. A WHAT MEAN? feltárja a nyelvi és kulturális problémákat, amelyekkel az angolul beszélő oroszok és az oroszul beszélő amerikaiak egyaránt szembesülnek.
A nyelv és a kultúra közötti kapcsolat alapvető kérdéseinek bemutatását az orosz és az angol nyelv néhány gyakori hibájának okainak megvitatása követi. Számos gyakorlati példa segíti az olvasót abban, hogy megértse a kulturális jelölők és jelzések fontosságát mindkét nyelvben.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)