Értékelés:
Az „Yvain, az oroszlán lovagja” című könyv egy dinamikus és lebilincselő Artúr-románc, amely a főhős, Yvain átalakulását mutatja be. A Chretien de Troyes által írt és Burton Raffel által lefordított mű a lovagiasság, a megváltás és a szerelem témáit egyensúlyozza a középkori erőszak hátterében. A fordítást dicsérik hozzáférhetősége és költői minősége miatt, így mind az alkalmi olvasók, mind az irodalomtudósok számára lebilincselő olvasmány.
Előnyök:⬤ Pörgős és lebilincselő történetmesélés
⬤ hatásos karakterátalakítás
⬤ hozzáférhető és jól kidolgozott fordítás
⬤ a lovagiasság és a szerelem gazdag témái
⬤ betekintés a középkori kultúrába
⬤ élvezetes mind az alkalmi, mind a tudományos olvasók számára.
⬤ Néhány olvasó a kezdeti részeket lassúnak találta
⬤ a szemléletes erőszak egyesek számára visszatetsző lehet
⬤ kisebb gyártási minőségi problémák (pl. aláhúzás).
(18 olvasói vélemény alapján)
Yvain: The Knight of the Lion
A XII. századi francia költő, Chretien de Troyes az európai irodalom egyik legjelentősebb alakja.
Udvari románcai megalapozták az Artúr-hagyományt, és számtalan más költőre is hatással voltak Angliában és a kontinensen egyaránt. Mivel azonban gyors stílusát nehéz fordításban megragadni, az angol nyelvű közönség nagyrészt nem ismeri a versei olvasásának örömét. A középkori versek tapasztalt fordítója, aki maga is költő, most először fordítja le Chretien Yvain című fő költeményét olyan versben, amely teljes mértékben és kielégítően visszaadja az ófrancia eredetinek mozgását, értelmét és szellemét.
Az Yvain udvari románc erkölcsi hangvételű, ironikus és olykor trágár, a költészet éles és élénk. Emellett a vers lélektani és társadalomtörténeti felfogása mély irodalomtörténeti jelentőségű, hiszen egy virágzó, eleven középkori múlt érzelmeit és értékeit idézi fel.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)