Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Switching Smoothly between Casual and Polite Japanese: Sixteen Dialogues, Quizzes, and Tons of Tips for Intermediate Learners
Vitathatatlanul az egyik legnagyobb akadály a japán nyelvtanulásban az, hogy váltogatni kell az alkalmi és az udvarias japán nyelv között: vagy másképp fogalmazva, bizonyos helyzetekben udvariasan kell beszélni, más helyzetekben pedig lazán. A két mód olyan frusztrálóan különbözik egymástól, hogy évekig tartó komoly tanulást igényelhet, hogy elsajátítsuk őket. Ez a könyv ezt az időt kívánja lerövidíteni azzal, hogy gyakorlati szempontból összehasonlítja a kötetlen és az udvarias beszédmódot, megmutatja, hogy a tényleges beszédben miben különböznek, és életszerű párbeszédek és példamondatok formájában elegendő muníciót ad ahhoz, hogy bármelyik módban sokkal folyékonyabban beszélhessünk. Ezt mindenekelőtt úgy érjük el, hogy nyolc fejezetben tizenhat valós párbeszédet állítunk szembe és hasonlítunk össze, minden egyes párbeszédet angolul, japánul és román nyelven mutatunk be. Az első párbeszédben azért használunk alkalmi japán nyelvet, mert a beszélők kapcsolata ezt kívánja meg; a másodikban - bár a helyzet nagyjából ugyanaz - azért van szükség udvarias japánra, mert a beszélők különböző korúak vagy társadalmi helyzetben vannak, vagy egyszerűen csak először beszélnek egymással. Minden párbeszédet követően minden kulcsszó és kulcskifejezés tárgyalása következik, számos példamondattal, ami lehetővé teszi, hogy a tanuló ne csak megértse az adott témát, hanem gyakorlatias, reprodukálható formában el is sajátítsa azt.
Ezután következnek az egyenértékűségi táblázatok, amelyek a párbeszédek releváns szavait és kifejezéseit sorolják fel a párhuzamos udvarias és alkalmi formájukban, így a diáknak újabb lehetősége nyílik arra, hogy feljegyezze a különbségeket és hasonlóságokat. A negyedik és a nyolcadik fejezet végén kvízkérdések találhatók, ahol a tanuló egy újabb eszközt kap az anyag elsajátításához. Egyes tanulók dönthetnek úgy, hogy arra a módra koncentrálnak, amelyikben úgy érzik, hogy a leginkább szükségük van a munkára. Mások úgy dönthetnek, hogy mindkét módot tanulmányozzák. Ez utóbbi megközelítésnek több előnye is van. Először is, kiemeli a két módban azokat az elemeket, amelyek egyébként elkerülnék a figyelmet. Másodszor, lehetővé teszi a tanulók számára, hogy megküzdjenek a mindkét módot ötvöző beszélgetésekkel. Harmadszor pedig - nem szándékolt előnyként - segít a tanulóknak felismerni, amikor az egyik módot humoros, ironikus vagy szarkasztikus hatásra illesztik a másikba, ami nem ritka a való életben. Mindent egybevetve, a könyv célja nem az, hogy a tanulók bemagolják a magyarázatokat, hanem az, hogy segítsen nekik a kulcsszavak és -mondatok elsajátításában, ami végül is a példamondatok sokaságának indoklása. Valójában, miután a diákok egyszer végigolvasták a könyvet, talán a legjobb, ha újra átnézik, kihagyva a magyarázatokat, és a párbeszédek és példamondatok ismételt olvasására összpontosítva, ezáltal rögzítve azokat a tudatalattijukban, készen arra, hogy egy napon - a beszélő legnagyobb meglepetésére - felbukkanjanak használatra.
A "Zökkenőmentes váltás a hétköznapi és az udvarias japán nyelv között" segítségével éveket és rengeteg időt és energiát spórolhat meg. Megtanulhatsz lazán vagy udvariasan beszélni, és jól fogsz tudni beszélni. Ez a könyv a "Pólós japán kontra nyakkendős japán" című könyv átdolgozott változata: Az udvariasság két szintje" című, 1995-ben a Kodansha International kiadónál megjelent kiadvány.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)