Értékelés:
A könyv a buddhista irodalom klasszikusa, amely a mély tanításokat költői kifejezéssel ötvözi. Egyszerre tekinthető szórakoztató és tanulságos olvasmánynak, amely útmutatást nyújt az önzetlen élethez és a bódhiszattva útjához. A fordítást dicsérik, mert szép és hatékonyan közvetíti a szöveg spirituális elveit. Megjegyezték azonban, hogy a könyv meglehetősen kicsi, és a betűméret kihívást jelenthet néhány olvasó számára. Míg sokan értékelik a tartalom mélységét és összetettségét, mások úgy találják, hogy az terjedelmes, és néha nehéz teljesen megérteni a buddhizmus előzetes ismeretei nélkül.
Előnyök:⬤ Mélyreható és átalakító tanítások.
⬤ Gyönyörűen megírt és költői fordítás.
⬤ Önzetlen életre ösztönöz és gyakorlati útmutatást nyújt.
⬤ Klasszikus szövegnek számít, amelyet a gyakorlók nagyra értékelnek.
⬤ Alkalmas kiindulópontnak a buddhizmus újonnan érkezők számára.
⬤ A nagyon kis betűméret megnehezítheti az olvasást.
⬤ Egyesek szerint a szöveg túlságosan terjedelmes és hosszú.
⬤ A teljes megértéshez szükséges némi előismeret a buddhizmusról.
⬤ Néhány olvasó számára bizonyos értelmezések vagy fordítások zavaróak lehetnek.
(199 olvasói vélemény alapján)
The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyavatara
A klasszikus buddhista szöveg és „alapvető útmutató” az együttérzés eszményéről és elérésének módszereiről (Pema Ch dr n, a When Things Fall Apart szerzője)
A minden hagyomány buddhistái által nagy becsben tartott A bódhiszattva útja ( Bodhicharyavatara ) útmutató a megvilágosodás elméjének műveléséhez, valamint a szeretet, az együttérzés, a nagylelkűség és a türelem tulajdonságainak létrehozásához. Ezt a szöveget évszázadok óta töretlen hagyományban tanulmányozzák, gyakorolják és magyarázzák, először Indiában, majd Tibetben. Személyes meditáció formájában, versben előadva vázolja fel a bódhiszattvák útját - azokét, akik lemondanak az egyéni megvilágosodás békéjéről, és megfogadják, hogy minden lény felszabadításáért dolgoznak, és az ő kedvükért elérik a buddhaságot.
Ez a tibeti nyelvből fordított változat az 1997-es kiadás fordítóinak átdolgozása. Tartalmazza Őszentsége a Dalai Láma előszavát, egy új fordítói előszót, egy alapos bevezetést, egy jegyzetet a fordításról, valamint három függelékben Kunzang Pelden nyingma mester kommentárját.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)