Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 11 olvasói szavazat alapján történt.
Poem of the Cid: A Modern Translation with Notes by Paul Blackburn
Kevés mű formálta olyan alaposan a nemzeti irodalmat, mint a Cid költeménye a spanyol irodalmi hagyományt. Ez a középkori eposz a tizenegyedik századi hadvezér, Rodrigo Diaz de Vivar, akit El Cidnek (az arab Sayyidi, „Uram” szóból) neveztek, életét követi nyomon, és a száműzetése körüli események sorát írja le.
A költemény szövege csak egyetlen, egyetlen író által lemásolt, XIII. század eleji kéziratban maradt fenn, a Cid alakját azonban még évszázadokkal később is ünnepelték a spanyol népballadai hagyományban. Ma a spanyol irodalmat jellemző szinte minden téma - becsület, igazságosság, hűség, árulás és féltékenység - a Cid-versből származik.
A költő és középkorszakértő George Economou által restaurált, Paul Blackburn által készített elegáns és szellemes fordítást sokan a nagy középkori költemény legjobb angol fordításának tartják. Paul Blackburn a huszadik század legkiválóbb amerikai költői és műfordítói közé tartozott.
George Economou az Oklahomai Egyetem nyugalmazott angol professzora. Luis Cortest az Oklahomai Egyetem modern nyelvek és irodalom professzora. "Miután évtizedekig fénymásolatokban keringett, végre megérkezett a legendás Blackburn Cid, élénkebben, mint valaha, összetéveszthetetlenül, és lehetetlen nem hangosan olvasni.
Erre valók voltak az eposzok: a törzs bölcsessége puszta hallási szórakozásként. "- Eliot Weinberger.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)