Értékelés:
Marin Sorescu utolsó verseskötete a májbetegséggel való küzdelem utolsó napjainak megrendítő elmélkedéseit örökíti meg. A versekben sötét humor, életigenlés és a szenvedés és a halandóság mélységes meglátásai keverednek. Miközben a gyűjtemény Sorescu eredeti stílusát mutatja be, egyúttal figyelemre méltó hangnemváltást is tükröz, hangsúlyozva a halállal való szembenézés súlyosságát. Adam J. Sorkin és Lidia Vianu fordításait dicséret illeti, mivel azok a képi világosságot és erőt közvetítik.
Előnyök:A gyűjteményt a megrendítő elmélkedések és a versek mély érzelmi visszhangja miatt jegyzik. Sorescu egyedi hangja ötvözi a humort az életről és a halálról szóló mély megfigyelésekkel. A fordításokat nagyra értékelik a tisztaságuk és a Sorescu képi világának lényegét megőrző képességük miatt. A korábbi műveit ismerő olvasók fokozott megbecsülést találhatnak ebben a gyűjteményben, amely a halandósággal szemben is megmutatja kreativitását.
Hátrányok:A versek komor jellege és a halálra való összpontosítás nem biztos, hogy a Sorescu munkásságát nem ismerő új olvasók számára a legjobb bevezetés. Néhány olvasónak talán nehéz lesz összeegyeztetni a korábbi, szatirikusabb hangvételű műveihez képest bekövetkezett erőteljes hangnemváltást. A személyes és fájdalmas téma kevésbé vonzóvá teheti a kötetet azok számára, akik könnyedebb költészetet keresnek.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Bridge
A Híd Marin Sorescu búcsúja az élettől: a betegágyából öt héten át a halálra várva írt, ironikusan furcsa versek könyve, amely nemcsak az emberi halandóságról és fájdalomról, hanem az ellenállásról és a kreatív átalakulásról is tanúskodik. A híd nem hasonlít egyetlen más verseskönyvre sem: olyan, mint egy középkori haláltánc, de komor mozgású, lélegzetvisszafojtva elmondott, fájdalmasan komikus versek felvonulása.
Marin Sorescu vidáman melankolikus komikus zseni volt, a román irodalom egyik legeredetibb hangja. Pajkos versei és szatirikus színdarabjai nagy népszerűséget szereztek neki a kommunizmus idején. Bár szellemes, ironikus példabeszédei nem voltak közvetlenül rendszerkritikusak, a kettős beszéd kultúrájához szokott románok más jelentéseket tudtak kiolvasni az emberi állapot játékos gúnyolódásából. Később azonban - mint egyik abszurd drámájának szerencsétlen szereplője - a paraszti származású népi költőt kulturális miniszterré tették.
A Corneliu M Popescu-díj nyertese az európai költészetért fordításban
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)