Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
The Classics in Modernist Translation
Ez a kötet új megvilágításba helyezi a 20. század eleji, a görög-római antikvitás irodalmával való gazdag foglalkozást, amely jelentősen alakította az angolszász irodalmi modernizmus munkásságát. Az esszék a "fordítás" fogalmát állítják a középpontba, amelyet maguk a modernisták is használtak a klasszikusokkal való számvetésre, és a recepció különböző fajtáinak jelölésére - a szó szerinti fordítástól a liberálisabb fordítási munkákig, valamint a kortárs recepciótudományok által "adaptációnak", "átformálásnak" és "beavatkozásnak" nevezett formákig.
Amint a kötet esszéiből kiderül, a klasszikus szövegek modernista "fordításai" döntő fontosságúak voltak számos modernista újításaihoz, és gyakran maguk is modernista irodalmi projekteket alkottak. A kötet így a klasszikus recepció és a modernista tanulmányok hiányosságaira egyaránt választ ad: az esszék a klasszikus recepció egy viszonylag kevéssé vizsgált területét dolgozzák fel, felelevenítve a modernista tanulmányok egy olyan részterületének munkáját, amely az elmúlt évtizedekben viszonylag inaktív volt, de a kötetben közreműködők munkái révén újból figyelmet kap.
A kötet esszéi olyan művekkel foglalkoznak, amelyek jelentős mértékben klasszikus anyagokból merítenek, többek között Homérosz, Szophoklész, Euripidész, Szapphó, Ovidius és Propertius műveivel, és a modernista írók egy sorát közelítik meg: Pound és H. D., a klasszikusokat feldolgozó modernisták közül a legismertebbek, valamint Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding és Yeats.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)